Roma Aeterna Cap. XXXIX

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Propertius
Textkit Fan
Posts: 318
Joined: Sat Jul 20, 2019 7:33 am

Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by Propertius »

This one passage is throwing me off. It's at the bottom of pg. 59.

Sed in somnis Didoni apparuit imago coniugis mortui, qui mirum in modum os pallidum tollens aram cruentam et pectus suum vulneratum nudavit et scelus regis omne patefecit

Did his pale face raise the bloody altar and then he bared his wounded chest? Or did he bare his pale face raising the bloody altar and his wounded chest? Or is os pallidum tollens a phrase on its own and then he bared the bloody altar and his wounded chest?

katalogon
Textkit Member
Posts: 186
Joined: Sun Dec 27, 2020 11:59 pm
Location: Medellín

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by katalogon »

Here is a clue.

The main verb of the relative clause (subject being quī) appears at the end of the clause, and is patefēcit.

Patefēcit has three direct objects (linked by et).

katalogon
Textkit Member
Posts: 186
Joined: Sun Dec 27, 2020 11:59 pm
Location: Medellín

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by katalogon »

Actually that may not be quite right; it looks like patefēcit only has two objects, one of which is aram cruentam, and the other is the wounded chest.

So the participle tollens has the object ōs pallidum, and "mirum in modum" is an adverb of tollens.

User avatar
seneca2008
Textkit Zealot
Posts: 2010
Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
Location: Londinium

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by seneca2008 »

qui mirum in modum os pallidum tollens aram cruentam et pectus suum vulneratum nudavit....

who wonderfully/ strangely raising his pale face laid bare the bloody altar and his wounded breast .....

cf Vergil Aeneid 1.353-356


ipsa sed in somnis inhumati uenit imago
coniugis ora modis attollens pallida miris;
crudelis aras traiectaque pectora ferro
nudauit, caecumque domus scelus omne retexit.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.

Propertius
Textkit Fan
Posts: 318
Joined: Sat Jul 20, 2019 7:33 am

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by Propertius »

seneca2008 wrote: Sun Jan 29, 2023 9:26 am qui mirum in modum os pallidum tollens aram cruentam et pectus suum vulneratum nudavit....

who wonderfully/ strangely raising his pale face laid bare the bloody altar and his wounded breast .....

cf Vergil Aeneid 1.353-356


ipsa sed in somnis inhumati uenit imago
coniugis ora modis attollens pallida miris;
crudelis aras traiectaque pectora ferro
nudauit, caecumque domus scelus omne retexit.
Excellent. Got it. I was off but thank you for this confirmation.

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by mwh »

So, to recap, phrase by phrase the latter part runs:

os pallidum tollens |
aram cruentam et pectus suum vulneratum nudavit |
et scelus regis omne patefecit. ||

It follows the norms of Latin word order, with the verb at the end of each phrase. (nudavit has two objects, patefecit has one.) It effectively articulates itself, and really shouldn't have needed seneca to solve the difficulties. And the Vergilian original is scarcely less clear-cut.

Propertius
Textkit Fan
Posts: 318
Joined: Sat Jul 20, 2019 7:33 am

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by Propertius »

mwh wrote: Mon Jan 30, 2023 2:45 am So, to recap, phrase by phrase the latter part runs:

os pallidum tollens |
aram cruentam et pectus suum vulneratum nudavit |
et scelus regis omne patefecit. ||

It follows the norms of Latin word order, with the verb at the end of each phrase. (nudavit has two objects, patefecit has one.) It effectively articulates itself, and really shouldn't have needed seneca to solve the difficulties. And the Vergilian original is scarcely less clear-cut.
So you're saying it's more noticeable in the original poetry? How's that for Orberg making it more vague than the original.

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by mwh »

No, I’m saying that Orberg turns it into ordinary prose, while respecting Vergil’s syntactical organization.
In either version it’s best to read it in the order in which it comes, otherwise you’re liable to make difficulties for yourself.

User avatar
seneca2008
Textkit Zealot
Posts: 2010
Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
Location: Londinium

Re: Roma Aeterna Cap. XXXIX

Post by seneca2008 »

I hope people will take to heart MWH's advice about reading Latin in the order it's written. I have taught two Latin classes today in which I had to repeatedly say this. When you dont know a word just hold it in your head until you come to the end of the clause (syntactical unit) you are reading. Trying to rearrange things invariably leads to confusion or trying to make the Latin fit to what you think it says rather than what it actually says.

I included the Vergil passage not with the intention of criticising Ørberg but to show it to those who may not be familiar with it. In previous threads this has been thought helpful.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.

Post Reply