I struggle with the combination of:χρήσεται δ᾽ αὐτοῖς ὑμῶν ὁ ἀεὶ μάλιστα δεόμενος.
- αυτοις (“to them”; 3rd person plural, dative)
- υμων (“of you all”; 2nd person plural, genitive)
- ο (in this case?: “he who”)
Walter Miller translates this as:
If I parse the phrase very literally I get:… but it shall always be at the service of any one of you who at any time is most in need of it.
Why the plural 3rd person, αυτοις ?I will furnish for-them of-you-all always he who has the greatest need.
Many thanks in advance!
Best,
Chris