I would translate the inscription as "ungrateful fatherland, you do not even have my bones". But I have also seen the translation "you will not even have my bones", and on the internet one can find plenty of Latin quotes that say ne ossa quidem mea habebis. I have not seen the latter example in any full Latin text though.eiusque uoluntarii exilii acerbitatem non tacitus ad inferos tulit, sepulcro
suo inscribi iubendo 'ingrata patria, ne ossa quidem mea habes'.
Here's are my questions:
1. Has anyone here ever seen habebis in a full text?
2. Even if habes is the correct version, would it still be possible to translate it as "you will" because of something idiomatic that I have missed, or would that simply be a loose translation taking some liberties?