The gospel of Peter has this in the description of the passion:
καὶ ὁ κύριος ἀνεβόησε λέγων, ``Ἡ δύναμίς μου, ἡ δύναμις, κατέλειψάς με.'' καὶ εἰπὼν ἀνελήφθη. καὶ αὐτῆς ὥρας διεράγη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ τῆς Ἰερουσαλὴμ εἰς δύο.
https://archive.org/details/euangelionk ... 0/mode/2up
What verb is διεράγη?
διεράγη
- bcrowell
- Textkit Fan
- Posts: 312
- Joined: Mon Apr 26, 2021 2:55 pm
διεράγη
Ben Crowell, Fullerton, California
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: διεράγη
διαρρήγνῡμι, I think.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
- bcrowell
- Textkit Fan
- Posts: 312
- Joined: Mon Apr 26, 2021 2:55 pm
Re: διεράγη
Thanks!
Ben Crowell, Fullerton, California
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4813
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: διεράγη
It would normally be written διερράγη, with the rho doubled, in accordance with its metrical behavior. It’s the regular aorist passive.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: διεράγη
There's a 4th/5th cen magical mummy papyrus with the following:
...διὸ τὸ καταπέτασμα τοῦ ἱεροῦ ἐράγη δι’ αὐτόν, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν ἐν τῷ τάφῳ
τῇ τρίτῃ τοῦ θα[ν]άτου ἐφάνη ἑαυτὸν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ...
This is P 13 in Papyri Graecae magicae. Die griechischen Zauberpapyri, vol. 2.
The two coincidences are ῥήγνυμι instead of the σχίζω of the Gospels, and the very rare spelling. Shortly after this it appears to quote the Gospel of Nicodemus, according to the apparatus. I'll post some screenshots later on.
...διὸ τὸ καταπέτασμα τοῦ ἱεροῦ ἐράγη δι’ αὐτόν, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν ἐν τῷ τάφῳ
τῇ τρίτῃ τοῦ θα[ν]άτου ἐφάνη ἑαυτὸν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ...
This is P 13 in Papyri Graecae magicae. Die griechischen Zauberpapyri, vol. 2.
The two coincidences are ῥήγνυμι instead of the σχίζω of the Gospels, and the very rare spelling. Shortly after this it appears to quote the Gospel of Nicodemus, according to the apparatus. I'll post some screenshots later on.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: διεράγη
P13 Papyri Graecae magicae
Show
ὁ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος
<...>
ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς,
ὁ λύσας τοὺς δεδημένους ἐν τῷ σκότει
ὁ ποιήσας τὸν Χάροντα ἄσπορον
Would be quite the thing to pull that out for a prayer.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: διεράγη
One more semi-coincidence is this mental conception of heaven, traversable and with a defined top.
Magic Mummy Prayer: καὶ ἀνελθ[ὼν] ἐπὶ τὸ ὕψος τῶν οὐρανῶν
Gospel of Peter: καὶ τῶν μὲν δύο τὴν κεφαλὴν χωροῦσαν μέχρι τοῦ οὐρανοῦ, τοῦ δὲ χειραγωγουμένου ὑπ' αὐτῶν ὑπερβαίνουσαν τοὺς οὐρανούς·
Magic Mummy Prayer: καὶ ἀνελθ[ὼν] ἐπὶ τὸ ὕψος τῶν οὐρανῶν
Gospel of Peter: καὶ τῶν μὲν δύο τὴν κεφαλὴν χωροῦσαν μέχρι τοῦ οὐρανοῦ, τοῦ δὲ χειραγωγουμένου ὑπ' αὐτῶν ὑπερβαίνουσαν τοὺς οὐρανούς·
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com