Mark 12:31 byzantine text

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
Jean Putmans
Textkit Neophyte
Posts: 35
Joined: Tue Nov 20, 2018 12:23 pm

Mark 12:31 byzantine text

Post by Jean Putmans »

In Mk 12:31 the byzantine editions (Robinson-Pierpont, Pickering,BGNT 2014) all read:

Καὶ δευτέρα ὁμοία αὕτη , Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν . Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστι

They take αυτη as a nominative, like it is in the critical texts, that have δευτερα αυτη in stead of και δευτερα ομοια αυτη.

Hodges-Farstad 1984 have αυτῃ, dative, fitting to ομοιος that has dative according to Montanari.

In the INTF mss there are some mss with explicit dative (αυτηι : 1, 26, 124, 154, 543, 569, 700, 826 (first hand) and 1582), two have ταυτηι (826 corrector; 788).

The versional support of dative is quite large: Tatian (§34,30), Peshitta (translation Lamsa), Old Latin, Vulgate Jerome, Gothic, Armenian, Aethiopian.

Most old critical editions (Griesbach 1777,1796), Scholz (1830), Tregelles 1879 (he has αυτῃ in his text), Tischendorf have the dative-variant in0 their apparatus. As Von Soden, NA - all editions - and ECM don‘t use diacritics in their apparatus, their position is not clear. The other 19th century critical editions don‘t mention here the dative (Baljon, Merk, Vogels, Bover, Souther)

What would be the most plausible case: nominative or dative? And if nominative, how is ομοια to be understood?

Textkit Neophyte
Posts: 76
Joined: Tue Jan 21, 2020 7:30 pm

Re: Mark 12:31 byzantine text

Post by paveln »

When I read it in Greek with the previous verse, this is how I like it best:

αὕτη πρώτη ἐντολὴ·
31 καὶ δευτέρα ὁμοία,

this [is] the first command;
31 and the second [is] like [it],

I think the nominative is more appropriate there.

User avatar
Posts: 4830
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Mark 12:31 byzantine text

Post by jeidsath »

It looks like a copyist's transposition from Matthew, where it seems definitely dative. So put me in the neither dative nor nominative camp.

But the difference in meaning would be between "a second is similar to this" and "this is a second that is similar".
"Here stuck the great stupid boys, who for the life of them could never master the accidence..."

Joel Eidsath --

Post Reply