Vocabulary: ἀπ-αμείβ-ω, ἀπαμείψω*, ἀπήμειψα, ἀπημείφθην*
I cannot find ἀπαμείβω in my dictionaries; I do find however the forms ἀμείβω and ἀπαμείβομαι. These two latter forms I can also find in the text of Iliad. Would it be more appropriate to keep only the form ἀπαμείβομαι in the vocabulary for the scope on this lesson/manual?
Thank you in advance for any advice.
Homeric Greek by Clyde Pharr - Lesson XXΧ
-
- Textkit Member
- Posts: 127
- Joined: Wed Jan 20, 2021 5:59 pm
- Location: Timisoara, Romania
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2010
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: Homeric Greek by Clyde Pharr - Lesson XXΧ
Cunliffe has:
If you dont have a paper copy of Cunliffe you can always use logeion https://logeion.uchicago.edu
ἀπαμείβω [ἀπ-, ἀπο- 7.]In mid., to answer, reply to Il. 20.199: Od. 7.298 = 308 = Od. 11.347 = 362 = Od. 13.3, Od. 8.140 = 400, Od. 8.158, Od. 17.445, Od. 19.405, Od. 24.327. In pres. pple. ἀπαμειβόμενος, making answer, in replyIl. 1.84, Il. 5.814, Il. 11.316, etc.: Od. 1.63, Od. 7.207, Od. 9.409, Od. 17.405, etc.
and LSJἀμείβω 3 sing. aor. mid. ἠμείψατο Il. 23.542. ἀμείψατο Il. 4.403. 3 sing. subj. ἀμείψεται Il. 9.409: Od. 10.328. Pple. ἀμειψάμενος Od. 24.285. Infin. ἀμείψασθαι Il. 23.489: Od. 2.83, Od. 4.286, Od. 16.91. (ἀπ-, ἐπ-, παρ-.)
1To change: ἔντεα Il. 17.192. To exchange (with another).With genit. of what is taken in exchange: τεύχεα πρὸς Διομήδεα χρύσεα χαλκείων Il. 6.235. Sim., to exchange (the support of) one thing for (that of) another: γόνυ γουνός Il. 11.547.
2To cause persons to exchange: τεύχεα Il. 14.381.
3 In mid.
aTo requite: εὖ σε δώροισιν ἀμειψάμενος (making a good return to you in gifts) Od. 24.285.
bTo take turns with one another: ἀμειβόμενοι θυλακὰς ἔχον Il. 9.471. So ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ (taking up the strain from each other) Il. 1.604: Od. 24.60.– ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους (each in turn giving the feast in his house) Od. 1.375 = Od. 2.140.– ταρφέʼ ἀμειβομένω (with frequent change (from side to side)) Od. 8.379.
cTo pass from one position or place to another: ἄλλοτʼ ἐπʼ ἄλλον [ἵππον] ἀμείβεται Il. 15.684.
dTo pass from, leave, quit: ἕρκος ὀδόντων Il. 9.409.
eTo enter: ἕρκος ὀδόντων Od. 10.328.
fTo answer, reply to Il. 1.121, 172, 292, 413, etc.: Od. 1.44, Od. 2.83, Od. 3.102, Od. 4.286, etc.–
gTo speak in answer, make answer Il. 13.823, Il. 23.489, 492, Il. 24.200, 424: Od. 3.148, Od. 4.382, 484, Od. 6.67, etc. In pres. pple. ἀμειβόμενος, -η, making answer, in answerIl. 3.437, Il. 7.356, Il. 14.270, etc.: Od. 2.84, Od. 4.234, 375, etc.
ἀπᾰμείβομαι, fut. -ψομαι: aor. ἀπημείφθην X. An. 2.5.15: plpf. ἀπάμειπτο AP 14.2, Nonn. D. 8.165:—
Αreply, answer, freq. in Hom., but always with a second more definite Verb, as ἀπαμειβόμενος προσέφη Il. 1.84, al.; ἀπαμείβετο φώνησέν τε 20.199, al.; ὧδε ἀ. X. l.c.; τινά Theoc. 8.8.
If you dont have a paper copy of Cunliffe you can always use logeion https://logeion.uchicago.edu
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
-
- Textkit Member
- Posts: 127
- Joined: Wed Jan 20, 2021 5:59 pm
- Location: Timisoara, Romania
Re: Homeric Greek by Clyde Pharr - Lesson XXΧ
Thank you, Seneca.
I understand that it is only Cunliffe that has a distinct entry for the active form ἀπαμείβω, but the references given by the same are only in the middle. Is really the active form not attested? If this were the case, I would have expected Pharr to mark it with an asterisk, i.e. *ἀπαμείβω, or simply to record the middle form only.
I understand that it is only Cunliffe that has a distinct entry for the active form ἀπαμείβω, but the references given by the same are only in the middle. Is really the active form not attested? If this were the case, I would have expected Pharr to mark it with an asterisk, i.e. *ἀπαμείβω, or simply to record the middle form only.
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2010
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: Homeric Greek by Clyde Pharr - Lesson XXΧ
Yes I agree that there seems to only the middle form of ἀπαμείβω. The Cambridge Greek Lexicon doesn't have an entry for
ἀπαμείβω and so I strongly suspect that it is not attested. It does have an entry for the middle ἀπᾰμείβομαι, and that is the form I would quote.
ἀπαμείβω and so I strongly suspect that it is not attested. It does have an entry for the middle ἀπᾰμείβομαι, and that is the form I would quote.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
-
- Textkit Member
- Posts: 127
- Joined: Wed Jan 20, 2021 5:59 pm
- Location: Timisoara, Romania
Re: Homeric Greek by Clyde Pharr - Lesson XXΧ
Thank you...