The English:
My Latin:The bread being now all eaten, we were dying of hunger. But the general, calling us together, gave us the bread which he had kept hidden in his house; then, opening the gates, he and the soldiers escaped through the enemy's camp. The wounded only being left [behind] in the city, we gave ourselves up to the enemy. They soon left us, taking away much gold and silver from the city.
This one I found harder to join the sentences together, partly because of the many ablative absolutes.pāne iam tōtō consumptō fame moriebāmur. imperātor autem nōbis convocātīs pānem dedit, quem in domō cēlāverat. quī portīs apertīs deinde cum mīlitibus per castra hostium effūgērunt. vulnerātīs sōlīs in urbe relictīs nōs hostibus trādidimus. mox multō ex urbe aurō atque argentō ēreptō nōs discessērunt.
The key has pāne iam esō omni, but I had assumed pānis here was a mass noun, and therefore required tōtus? I wonder if my version sounds like they had one really big bread that they had all finished eating.