Translation of: HIS LIFE ON THE FARM

Are you learning Latin with D'Ooge's Beginners Latin Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback and comments from others.
Post Reply
Propertius
Textkit Fan
Posts: 310
Joined: Sat Jul 20, 2019 7:33 am

Translation of: HIS LIFE ON THE FARM

Post by Propertius »

On pg. 205 of D'Ooge's book.

HIS LIFE ON THE FARM
Davus, a slave of Marcus, is the overseer of the farm of this villa and he takes care of everything with his wife Lesbia. The overseer of the farm and his wife live in a small hut located in the middle of the fields. From dawn until evening they employ themselves with hard labors to manage all things well. For the duties of Davus and Lesbia are very many. The overseer of the farm oversees that the slaves are not late; he sends some to plow the fields, others to water the gardens, and he assigns the works for the whole day. Lesbia however prepares the clothing for everyone, cooks food, (and) makes bread.
Not far from the hut of these (two) and located on the highest hill rose the exceptionally large home of the master and mistress themselves. Publius lived a happy life with his mother there for many years; for his father, Marcus, waged the grave wars of the republic in foreign lands nor was he able to return home. Nor is it bothersome indeed for a boy to live in the country. Many things delight him. He greatly loves the forests, the fields, the horses, the chickens, the birds, and the rest of the animals. He often sits by the sea for many hours from where he may better look at the waves and the ships. Nor was he entirely without companions, because Lydia, Davus’ daughter, who was of the same age, used to play with him even as a baby, (and) amongst whom their friendship grew with time. Lydia chose no other leader and Publius rarely left from the girl’s side. And so, Publius and Lydia, the most faithful of friends, wandered everyday through the plains and hills under the bright sun of Italy. Sometimes they played in the neighboring forest where Publius killed birds with swift arrows and Lydia adorned her head with wreaths of various flowers; at other times they brought water and food to Davus and the exhausted slaves that tilled the fields; (and) at other times they either spent cheerful hours at play in the small hut or they helped Lesbia, who prepared food for her husband and the slaves or she did other domestic affairs.

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 4818
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Translation of: HIS LIFE ON THE FARM

Post by bedwere »

Propertius wrote: Mon Aug 03, 2020 8:05 am On pg. 205 of D'Ooge's book.

HIS LIFE ON THE FARM
Davus, a slave of Marcus, is the overseer of the farm of this villa and he takes care of everything with his wife Lesbia. The overseer of the farm and his wife live in a small hut located in the middle of the fields. From dawn until evening they employ themselves with hard labors to manage all things well. For the duties of Davus and Lesbia are very many. The overseer of the farm oversees that the slaves are not late; he sends some to plow the fields, others to water the gardens, and he assigns the works for the whole day. Lesbia however prepares the clothing for everyone, cooks food, and makes bread.
Not far from the hut of these and located on the highest hill rose the exceptionally large home of the master and mistress themselves. Publius lived a happy life with his mother there for many years; for his father, Marcus, waged the grave wars of the republic in foreign lands nor was he able to return home. Nor is it bothersome indeed for the boy to live in the country. Many things delight him. He greatly loves the forests, the fields, the horses, the chickens, the birds, and the rest of the animals. He often sits by the sea for many hours from where he may better look at the waves and the ships. Nor was he entirely without companions, because Lydia, Davus’ daughter, who was of the same age, used to play with him even as a baby, and the friendship among them grew with the years. Lydia would select no other guide and Publius rarely left from the girl’s side. And so, Publius and Lydia, the most faithful of friends, wandered everyday through the plains and hills under the bright sun of Italy. Sometimes they played in the neighboring forest where Publius killed birds with swift arrows and Lydia adorned her head with wreaths of various flowers; at other times they brought water and food to Davus and the exhausted slaves that tilled the fields; at other times they either spent cheerful hours at play in the small hut or they helped Lesbia, who prepared food for her husband and the slaves or she did other domestic affairs.

Propertius
Textkit Fan
Posts: 310
Joined: Sat Jul 20, 2019 7:33 am

Re: Translation of: HIS LIFE ON THE FARM

Post by Propertius »

bedwere wrote: Mon Aug 03, 2020 11:15 am
Propertius wrote: Mon Aug 03, 2020 8:05 am On pg. 205 of D'Ooge's book.

HIS LIFE ON THE FARM
Davus, a slave of Marcus, is the overseer of the farm of this villa and he takes care of everything with his wife Lesbia. The overseer of the farm and his wife live in a small hut located in the middle of the fields. From dawn until evening they employ themselves with hard labors to manage all things well. For the duties of Davus and Lesbia are very many. The overseer of the farm oversees that the slaves are not late; he sends some to plow the fields, others to water the gardens, and he assigns the works for the whole day. Lesbia however prepares the clothing for everyone, cooks food, and makes bread.
Not far from the hut of these and located on the highest hill rose the exceptionally large home of the master and mistress themselves. Publius lived a happy life with his mother there for many years; for his father, Marcus, waged the grave wars of the republic in foreign lands nor was he able to return home. Nor is it bothersome indeed for the boy to live in the country. Many things delight him. He greatly loves the forests, the fields, the horses, the chickens, the birds, and the rest of the animals. He often sits by the sea for many hours from where he may better look at the waves and the ships. Nor was he entirely without companions, because Lydia, Davus’ daughter, who was of the same age, used to play with him even as a baby, and the friendship among them grew with the years. Lydia loved no other guide and Publius rarely left from the girl’s side. And so, Publius and Lydia, the most faithful of friends, wandered everyday through the plains and hills under the bright sun of Italy. Sometimes they played in the neighboring forest where Publius killed birds with swift arrows and Lydia adorned her head with wreaths of various flowers; at other times they brought water and food to Davus and the exhausted slaves that tilled the fields; at other times they either spent cheerful hours at play in the small hut or they helped Lesbia, who prepared food for her husband and the slaves or she did other domestic affairs.
You corrected chose for loved, but the word in Latin is deligebat not diligebat. Could it have been a typo on D'Ooge's part? I looked in the vocabulary list in the back of the book and diligo isn't even there, but deligo is.

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 4818
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Translation of: HIS LIFE ON THE FARM

Post by bedwere »

Maybe, but I didn't read well. I'll correct it next time in the key.

Post Reply