Sidgwick's first exercise is about the Bormeani, but I wasn't
able to find out anything about them. In particular, I don't
know how to spell them in Greek. οἱ Βόρμεοι; ὁ τῶν Βορμέων
βασιλεύς;
Who are the Bormeani? (Sidgwick)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 1
- Joined: Wed Feb 26, 2020 2:10 pm
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5334
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Who are the Bormeani? (Sidgwick)
It's a made up word by Sidgwick, and I don't know what he expected of his students. My guess is that he wanted them to think of Bormeani as Latin second declension (ie., like Oceanus, Oceani). So the Greek second declension equivalent would be οἱ Bορμεανοι, τῶν Βορμεανων. There are different accent conventions for proper name transliterations where the real accent is not known. I believe that it's left off everywhere in Rahlfs' Septuagint. I think that oxytone might also be considered a neutral accent. οἱ Βορμεανοί.
It's probably the least important thing to get right in the exercise though.
It's probably the least important thing to get right in the exercise though.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com