Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
Constantinus Philo
Textkit Enthusiast
Posts: 364
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Post by Constantinus Philo » Wed Jul 10, 2019 3:28 am

ἕκαστον δὲ αὐτῶν ἐστιν, ἦν δ᾽ ἐγώ, ἄλλο, τὸ δὲ ἄλλο; each of them is different for the rest?, τὸ δὲ ἄλλο taken as an adv. or each of them is different, (being) difference itself?
Semper Fidelis

polemistes
Textkit Neophyte
Posts: 66
Joined: Thu Oct 15, 2015 3:31 pm

Re: Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Post by polemistes » Fri Jul 12, 2019 12:13 am

Look at LSJ for ἄλλος ΙΙ.3: ἄ. καὶ ἄ., one and then another...

ἕκαστον δέ ... τὸ δέ, makes a contrast, almost like τὸ μέν ... τὸ δέ ...

So it becomes something like "each of them is one thing, I said, and the other is something else?", which perhaps is more clearly written in English: "Is each of them, I said, something different from the other?"

I hope this helps.

Constantinus Philo
Textkit Enthusiast
Posts: 364
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

Re: Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Post by Constantinus Philo » Sat Jul 13, 2019 2:20 pm

still I am inclined to think that τὸ δε ἄλλο must be taken adverbially: with respect to the rest, in all other respects, this δε is copulative, not adverstative. So the best translation would be: so I said: and is each of them different also in all other respects?
Semper Fidelis

polemistes
Textkit Neophyte
Posts: 66
Joined: Thu Oct 15, 2015 3:31 pm

Re: Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Post by polemistes » Sat Jul 13, 2019 7:07 pm

Why do you think it must be copulative?

Constantinus Philo
Textkit Enthusiast
Posts: 364
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

Re: Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο

Post by Constantinus Philo » Sat Jul 13, 2019 7:12 pm

because the other does not make much sense here
Semper Fidelis

Post Reply