Rouse, Sing, Syntax and Idioms

Composition exercises from textbooks. Post answers here for correction.
Post Reply
User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5325
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Rouse, Sing, Syntax and Idioms

Post by jeidsath »

I did a single revision on these using the key (see spoilers) . If I have left an error in, it's generally because I'm not aware that it's an error, or perhaps don't understand the construction that they key is using.

Exercise 1

1. All these men did the same things.
οἱ πάντες ταὐτὰ ἐποίησαν.

2. He hurt himself.
ἐβλάψατο ἑαυτόν.

3. Can these things be true?
ταῦτ᾽ ἀρ᾽ ἀληθῆ ἐστι;

4. Never trust a liar.
μὴ πίστευέ τινι ψεύστῃ.

5. He did the same as I did.
ἐποίησε ὃ ἐποίησα.

6. Part is true, part false.
τὸ μὲν ἀληθές, τὸ δ᾽ οὐ.

7. We were asked for money.
ᾐτήθημεν χρήματα.

8. The orator spoke as follows.
ὁ ῥήτωρ ἔλεξε τοιάδε.

9 Were you not present on that day?
οὐ δὲ παρῆσθα ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ;

10. I did it myself.
αὐτὸς ἐποίησα.

11. Do not betray this city to the enemy.
μὴ πρόδος ταύτην τὴν πόλιν τοῖς πολεμίοις.

12. You ought to go yourself.
αὐτῷ βαδιστέον σοί ἐστι.

13. One said one thing, one another.
ἄλλος ἄλλ᾽ εἶπε.

14. Bid the slaves come here.
κέλευσον τοὺς δούλους ἐνταῦθα ἥκειν.

15. Let us send messengers to Athens.
πέμπωμεν Ἀθήναζε ἀγγέλους.

16. I like the same things as you.
ἀρέσκει μοι ταὐτ᾽ ἅ σοι.

17. Let every man mind his own business.
ἐπιμελέσθω τις ταὐτὰ.

18. The ship was lost, crew and all.
ἀπώλετο ἡ ναῦς αὐτοῖς ἀνδράσιν.

19. He did not give me so much pay.
οὐκ ἔδωκέ μοι μισθὸν οὐ πολύν.

20. Never say that again!
μηδέποτ᾽ τοῦτ᾽ αὖθις εἰπέ.

Key to Exercise:
Spoiler
Show
1. οὗτοι οἱ ἄνδρες πάντες ταὐτὰ ἐποίησαν.
2. ἑαυτὸν ἔβλαψεν.
3. ἆρα μὴ ταῦτα ἀληθῆ ἐστιν;
4. μήποτε ψευστῇ πίστευε.
5. ταὐτὰ ἐμοὶ ἐποίησεν.
6. τὰ μὲν ἀληθῆ, τὰ δὲ ψευδῆ ἐστιν.
7. χρήματα ᾐτήθημεν
8. ὁ ῥήτωρ τοιάδε ἔλεγεν.
9. ἆρ᾽ οὐ παρῆσθα ἐκέινῃ τῇ ἡμέρᾳ;
10. αὐτὸς ἐποίησα.
11. μὴ προδῷς τοῖς πολεμίοις ταύτην τὴν πόλιν.
12. αὐτὸν δεῖ σε ἰέναι.
13. ἄλλοι ἄλλα ἔφασαν.
14. κέλευε τοὺς δούλους δεῦρο ἐλθεῖν.
15. ἀγγέλους Ἀθήναζε ἀποστέλλωμεν.
16. ταὐτά σοι φιλῶ.
17. ἑκάστῳ τὰ ἑαυτοῦ μελέτω.
18. ἡ ναῦς ἀπώλετο αὐτοῖς ἀνδράσιν.
19. οὐ τοσοῦτον ἐμοὶ ἔδωκε μισθόν.
20. μήποτε τοῦτο πάλιν εἰπῇς.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5325
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Rouse, Sing, Syntax and Idioms

Post by jeidsath »

2. Simple Sentences and Pronouns, II.

1. Which of all the Spartan kings do you honour most? (Answer) Leonidas.

τίς μάλιστα τίματε τῶν Λακεδαιμονίων βασιλέων; Λεωνίδης.

2. Which of the Spartan kings is in command of the army? (Answer) Archidamus.

πότερος τοῖν Λακεδαιμονίοιν βασιλέοιν στρατηγεῖ τοῦ στρατοῦ; Ἀρχίδαμος.

3. My father and brother were killed in the same war.

ὁ πατήρ τε καὶ ἀδελφός ἀπέθανον ἐν τῷ αὐτῷ πολέμῳ.

4. Philip was the first to arrive; he came by himself.

Φίλιππος ὁ πρῶτος ἀφίκετο μόνος ἡκών.

5. Where do you come from? where are you going?

πόθεν ἥκεις; ποῖ ἔρχῃ;

6. Of the generals, some were there in person, others were not.

οἱ μὲν τῶν στρατηγῶν αὐτοὶ παρῆσαν, οἱ δ᾽ οὐ.

7. On that day 40,000 men were killed.

ἀπέθανον ἄνδρες τετρακισμύριοι (͵μ) ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ.

8. Can you not speak the truth?

οὐ δύνασαι ἀληθῆ λέγειν;

9. In this battle neither side was victorious.

οὐδέτεροι ἐνίκησαν ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ.

10. Are we to speak or keep silence? (delib.)

εἴπωμεν ἢ σιγῶμεν;

11. He must leave home and go elsewhere.

χρὴ ἐκεῖνον ἀποδημεῖν καὶ ἄλλοθεν ἐλθεῖν.

12. Imitate brave men, not cowards.

μιμοῦ ἄνδρας θρασεῖς οὐκ δειλούς.

13. The man continually contradicts himself.

ὁ ἀνὴρ ἀεὶ ἀντιλέγει ἑαυτόν.

14. The man found the same shilling.

εὗρε τὴν αὐτὴν δραχμήν ὁ ἀνὴρ.

15. Whose book have you there? My own.

ἆρα τίνος ἔχεις βιβλίον ἐκεῖ; ἐμοῦ.

16. The ship sank in the middle of the river.

ἀπώλετο ἡ ναῦς ἐν τῷ ποταμῷ μέσῳ.
Spoiler
Show
1. τῶν Λακεδαιμονίων βασιλέων τίνα ἐν μεγίστῃ ἔχετε τιμῇ; τὸν Λεωνίδαν.
2. τοῖν Λακεδαιμονίοιν βασιλέοιν πότερος στρατηγεῖ; ὁ Ἀρχίδαμος.
3. ὅ τε πατὴρ καὶ ὁ ἀδελφὸς ἐν ταὐτῷ πολέμῳ ἀπεθανέτην.
4. ὁ Φιλιππος πρῶτος παρέγενετο· μόνος ἐλθών.
5. πόθεν ἦλθες; ποῖ πορεύει;
6. τῶν στρατηγῶν οἱ μὲν αὐτοὶ παρῆσαν, οἱ δὲ οὔ.
7. ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τεράκις μύριοι ἀπέθανον.
8. ἆρ᾽ οὐ δύνασαι ἀληθεύειν;
9. ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ οὐδέτεροι ἐνίκων.
10. λέγωμεν ἢ σιγῶμεν;
11. τὸν ἄνδρα ἀποδημεῖν δεῖ καὶ ἄλλοσέ ποι μεταχωρῆσαι.
12. τοῖς θαρσαλέοις ὁμοιοῦ, ἀλλὰ μὴ τοῖς δειλοῖς.
13. ὁ ἀνὴρ ἐναντία αὐτὸς ἑαυτῷ διὰ παντὸς λέγει.
14. ὁ ἀνὴρ τὴν αὐτὴν δραχμὴν ηὗρεν.
15. τίνος ἔχεις τὸ βιβλίον; αὐτὸς τὸ ἐμαυτοῦ.
16. ἡ ναῦς ἐν τῷ ποταμῷ μέσῳ κατέδυ.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5325
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Rouse, Sing, Syntax and Idioms

Post by jeidsath »

3. Simple Sentences and Pronouns, III.

1. Do not stand before the signal.
2. He is the bravest soldier in the army.
3. This is the same as that.
4. Aristarchus was the only man saved.
5. Would that you had been on the spot!
6. Aristides was in command with four others.
7. Have you and I made the same mistake?
8. If only I could help you!
9. It is partly wise, partly foolish; you know that yourself.
10. Neither party were able to help their allies.
11. Do not ask any more questions.
12. What are we to do?
13. He gave different orders to different people.
14. O that my enemy had written a book!
15. To his many questions I gave no reply.
16. Omnes eodem cogimur.

1. μὴ ἀνάστηθι πρὶν τὸ σημεῖον γένεσθαι.
2. θρασύτατός ἐστι τῶν ἐν στρατῷ στρατιωτῶν.
3. ταὐτά ταῦτά ἐστι.
4. μόνος Ἀρίσταρχος ἐσώθη.
5. εἴθε παρῆσθα!
6. Ἀριστείδης τέταρτος ἐστρατήγησεν.
7. ἐγώ τε καὶ σύ ὁμοίως ἡμάρτομεν.
8. εἴ γ᾽ ἄν ἐδυνάμην βοηθεῖν σε.
9. τὰ μὲν σόφος τὰ δὲ μῶρος, ὡς αὐτὸς ἔγνωκας.
10. οὐδέτερος τοῖν αὐτοῖν ἔδυνατο τοῖς συμμάχοις βοηθεῖν.
11. μή ἔρῃ ἐρώτημα ἄλλο.
12. τί ἂν ποιοῖμεν;
13. ἄλλα ἄλλοις ἐκέλευσεν.
14. εἴ γ᾽ ἄν βιβλίον ποίησαι ὁ πολέμιος.
15. οὐκ ἀπεκρινάμην τὰ πόλλα ἐρωτήματα αὐτοῦ.
16. πάντες ἡμεῖς ἅμα ἐλαυνόμεθα.
Spoiler
Show
Key:
1. μὴ πρὸ τοῦ σημείου ἀνίστασο.
2. τῶν στρατευομένων οὗτος ἄριστος.
3. τοῦτο ταὐτόν ἐστιν ἐκείνῳ.
4. ὁ Ἀρίσταρχος μόνος ἐσώθη.
5. εἴθ᾽ ὤφελες παραγενέσθαι.
6. ὁ Αριστείης πέμπτος αὐτὸς ἐστρατήγει.
7. ἆρα ταὐτὸν ἡμαρτήκαμεν, ἐγώ τε καί σύ;
8. εἴ πώς σοι βοηθεῖν δυναίμην.
9. τὰ μὲν σοφὰ, τὰ δὲ μῶρά ἐστιν· τοσοῦτον καὶ αὐτὸν οἶσθα.
10. οὐδέτεροι τοῖς συμμάχοις βοηθεῖν ἠδυνήθησαν.
11. μὴ πλείω ἐρώτα.
12. τί ἡμῖν ποιητέον;
13. ἄλλους ἄλλα ἐκέλευσεν.
14. εἴθ᾽ ὤφελεν ὁ ἐχθρὸς βιβλίον συγγράψαι.
15. πολλὰ ἐρωτῶντι αὐτῷ οὐδὲν ἀπεκρινάμην.
16. πάντες αὐτόσε ἀναγκαζόμεθα.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

anphph
Textkit Enthusiast
Posts: 593
Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am

Re: Rouse, Sing, Syntax and Idioms

Post by anphph »

16. πάντες ἡμεῖς ἅμα ἐλαυνόμεθα.
16. Omnes eodem cogimur.
16. πάντες αὐτόσε ἀναγκαζόμεθα.
I didn't read the rest of the list, but here maybe the error was in the Latin? Eo (and so also, appropriately modified, eodem) can of course be the ablative of is,ea,id, but it is also an adverb of place meaning either in hoc loco OR (more frequently) ad/in eum locum. So Omnes eodem cogimur doesn't mean that we are all taken somewhere together (which I think was why you translated with ἅμα?) but rather towards the same place, which is why the Key has αὐτόσε.

The line is from Horace.
omnes eodem cogimur, omnium
versatur urna serius ocius
sors exitura et nos in aeternum
exilium impositura cumbae.

Post Reply