Don't let the bastards get you down

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.
Post Reply
Xyloplax
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Wed Jun 11, 2014 8:47 pm

Don't let the bastards get you down

Post by Xyloplax » Fri Oct 05, 2018 11:52 pm

I am trying to write the subject phrase in Greek. I've come up with μὴ ἔα τῷ νόθῳ κατετριφθῆναι, which I am hoping literally means "do not allow to be worn down by the bastards"). I am awful at composition, so I'm assuming there's a problem. Or is it good to go?

Xyloplax
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Wed Jun 11, 2014 8:47 pm

Re: Don't let the bastards get you down

Post by Xyloplax » Sat Oct 06, 2018 12:29 am

Already found a mistake: it's κατατριφθῆναι, no augment in the infinitive :P

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3400
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Don't let the bastards get you down

Post by bedwere » Sat Oct 06, 2018 1:03 am

How about ὑπό and the genitive instead of the dative?

Xyloplax
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Wed Jun 11, 2014 8:47 pm

Re: Don't let the bastards get you down

Post by Xyloplax » Sat Oct 06, 2018 6:31 pm

bedwere wrote:How about ὑπό and the genitive instead of the dative?
I was thinking that too, but the instrumental dative seemed more concise.

Post Reply