Hi Kasper; I had no idea that English was your second language; what's your first, if I may ask?Kasper wrote:Lucus Eques wrote:In reality, what has been omitted is the word "him" : "I know him who he is." So "him" is the missing object you're looking for, and its objectivity is transferred fully upon the clause "who he is," though it shows no accusative marker.
Do you have any sources you could refer to for this Luce? English is admittedly only my second language, but i don't see any need to imply the word 'him', or assume that it has been omitted, particularly 'in reality'. It seems to me that English simply does not require such a word to be expressed or implied, because the clause as object itself suffices.
Afterall, contrary to popular belief, English is not Latin in code.
Of course, i'd happily be wrong.
Have you read the King James English version of the Bible? In it you'll read many unmodern forms of English, that still fully qualify as Modern English and are officially part of this very language (including "thou" and "thy," inter alia). Constructions such as, "They saw him who was fortold," and so forth, are much more common. Though the hodiern English eschews these redundancies, they used to be quite normal.
So indeed, in reality, this is the omission, of the word "him." I agree with you fully that the English of today, and of yesterday, does not require this "him," and leaves it implicit — it even sounds strange to our ears of today. Still, this is the form, and I defer to someone else with more experience in explaining these constructions to provide more appropriate terminology and examples. After all, I learned about this concept here, at Textkit.