Hunc a tuis aris arcebis.

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
phil
Textkit Fan
Posts: 254
Joined: Mon Jul 14, 2003 2:01 am
Location: Wellington, New Zealand

Hunc a tuis aris arcebis.

Post by phil » Tue Sep 30, 2003 1:24 am

I'm doing a bit of revision, and have come across this sentence (again with no context). Does it mean 'You will keep him away from your altars'?
phpbb

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by klewlis » Tue Sep 30, 2003 2:12 am

I believe that is correct.<br /><br />:)

phil
Textkit Fan
Posts: 254
Joined: Mon Jul 14, 2003 2:01 am
Location: Wellington, New Zealand

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by phil » Tue Sep 30, 2003 2:16 am

ta very much. I had a mental block.<br /><br />BTW It is raining again, so I'll probably manage another chapter (21) tonight. ;)
phpbb

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by klewlis » Tue Sep 30, 2003 2:18 am

hmmm.... well I can't let you get ahead of me again so I'd better do that too. :P<br /><br />I liked it better when I was ahead of you! :)

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by benissimus » Tue Sep 30, 2003 4:40 am

I would have used "this man", unless context dictated otherwise, but it appears correct.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

phil
Textkit Fan
Posts: 254
Joined: Mon Jul 14, 2003 2:01 am
Location: Wellington, New Zealand

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by phil » Tue Sep 30, 2003 10:32 pm

Yes, thanks Benissimus, of course you're right. hunc = this man (acc) :-[ Hic haec hoc and all that. 'him' would be eum. I did say I had a mental block!
phpbb

User avatar
Episcopus
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by Episcopus » Wed Oct 01, 2003 7:25 pm

this man I would also have used :)<br /><br />Sorry I am just happy that I HAVE finally done the demonstratives.
phpbb

Magistra
Textkit Member
Posts: 129
Joined: Sun May 04, 2003 12:42 pm

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by Magistra » Sat Oct 04, 2003 2:19 pm

I would also go with "him" or "this man". However, since the sentence is out of context, "it" or "this" (used as a noun) could also be correct. "Hunc" is masculine & probably refers to a person, but it could be referring to a masculine object or animal such as "culter" or "taurus".<br /><br />Context can be extremely important to fine-tune a translation, but, on the other hand, the ambiguity of no context opens more possibilities.<br /><br />Magistra
phpbb

User avatar
Episcopus
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Re:Hunc a tuis aris arcebis.

Post by Episcopus » Sat Oct 04, 2003 4:32 pm

Indeed it may mean you will keep this archbishop of mine away from your altars ;D which actually makes very much sense
phpbb

Moerus
Textkit Fan
Posts: 281
Joined: Sat Aug 02, 2003 2:00 am
Location: Lovanium - Leuven (Belgium)

Post by Moerus » Tue Oct 14, 2003 9:37 am

@ Episcopus: some guy is more something like 'quidam homo'.

Qui is used for aliquis after a bunch of words like num, ne, alius, ...
Aliquis and qui mean that you don't know the guy.
Quidam means that you know him but doesn't know his name OR that you know him but do not want to specify him by giving his name.

Post Reply