Double-checking imperative use

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
caeruleus
Textkit Neophyte
Posts: 24
Joined: Fri Dec 05, 2003 1:08 am
Location: U.S.A.

Double-checking imperative use

Post by caeruleus »

Forum:

Please confirm use of imperative mood. Thanks.


1. Come in quickly, children, and sit down.
-- Intrate celeriter pueri et sedete.

2. Come here, Decimus; I want to see your tablet.
-- Veni hic Decime; videre cupio tabula tua.

3. Work hard Julia; don't play.
-- Diligenter labora Iulia; Noli ludere.

4. We are working hard, master; and so tell us a story.
-- Magister, diligenter laboramus; Itaque fabulam nobis narra.

5. Listen to the story, children, and don't shout.
-- Audite fabulam pueri, et nolite clamare.

Caeruleus[face=Verdana][/face]

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Re: Double-checking imperative use

Post by benissimus »

caeruleus wrote:2. Come here, Decimus; I want to see your tablet.
-- Veni hic Decime; videre cupio tabula tua.
hic means "here, at this place". If you want to say "here, to this place", formerly "hither", then you use the word huc. Similarly, "here, from this place", formerly "hence", is hinc. ibi is of course "there, at that place"; but "there, to that place", formerly "thither", is illuc/istuc; "there, from that place", formerly "thence", is illinc/istinc. "where, in what place" is ubi; "where, to what place", formerly "whither", is quo; "where, from what place", occasionally seen as "whence", is usually marked by a preposition with quo. There are actually a lot of different ways to express these ideas of course, and there are many variant forms, as is so often the case with pronouns and their derivations (in English too, though many such as "thitherwards", "whence-ever", "wherefore", whithertoafter etc. have fallen into disuse).

tabula tua should be accusative, since it is the direct object of the verb videre, i.e. "to see your tablet".
4. We are working hard, master; and so tell us a story.
-- Magister, diligenter laboramus; Itaque fabulam nobis narra.
Not wrong, but an imperative would not normally be delayed to the end of a long sentence unless for special emphasis.


p.s. nice try Turp :P
Last edited by benissimus on Sat Feb 19, 2005 3:22 am, edited 3 times in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Turpissimus
Textkit Enthusiast
Posts: 424
Joined: Thu Jul 15, 2004 12:49 pm
Location: Romford

Post by Turpissimus »

1. Come in quickly, children, and sit down.
-- Intrate celeriter pueri et sedete.
OK
2. Come here, Decimus; I want to see your tablet.
-- Veni hic Decime; videre cupio tabula tua.
Huc expresses direction (hither, to here) - Veni huc. Hic expresses location - Sedi hic. Hinc, if you're interested, means from here. Use accusative.

Rest of your sentences seem OK.

Post Reply