When the Amazons had killed the Athenians, they came to the land of the Scythians. On arrival, they found horses and fought with the Scythians.
……..ἀϕικόμεναι δὲ καὶ ἵππους εὑροῦσαι πρὸς τοὺς Σκύθας ἐμαχέσαντο.
The Greek is the/a suggested solution for the second English sentence. I read that “ δὲ καὶ” has the force of “again” . Perhaps this is used here to suggest that the Amazons have regained their normal mode of transport. I think it’s unlikely.
Is it simply an alternative to τε καὶ?
I wonder if wiser heads could explain why “ δὲ καὶ” was used.
would you consider “ …ἀϕικόμεναι δὲ ἵππους εὑροῦσαι καὶ πρὸς τοὺς Σκύθας ἐμαχέσαντο less good Greek?
Reading Greek section 7
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Reading Greek section 7
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 5122
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Reading Greek section 7
I no longer have the book, but as to ἀϕικόμεναι δὲ καὶ ἵππους εὑροῦσαι …, the δε just connects this sentence with the previous one, while the και connects the two participles, putting them an an equal syntactical footing (“having arrived and having found …”).
τε is different from δέ. δέ can be adversative, and τε usually connects lesser units than whole sentences: Α τε και Β “both A and B.”
Your ἀϕικόμεναι δὲ ἵππους εὑροῦσαι would subordinate one of the participles to the other—presumably not what’s intended; they’d better be coordinated by και, as in the first example. And in καὶ πρὸς τοὺς Σκύθας ἐμαχέσαντο the και (prepositive as always) would mean they actually/even/also fought against the Scythians—again clearly not what’s intended.
Don’t know if this helps at all. I’m sure you know all this anyway.
τε is different from δέ. δέ can be adversative, and τε usually connects lesser units than whole sentences: Α τε και Β “both A and B.”
Your ἀϕικόμεναι δὲ ἵππους εὑροῦσαι would subordinate one of the participles to the other—presumably not what’s intended; they’d better be coordinated by και, as in the first example. And in καὶ πρὸς τοὺς Σκύθας ἐμαχέσαντο the και (prepositive as always) would mean they actually/even/also fought against the Scythians—again clearly not what’s intended.
Don’t know if this helps at all. I’m sure you know all this anyway.
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: Reading Greek section 7
Thanks Michael. I went down a dead end trying to link δὲ καὶ and couldn’t extricate myself. This was very helpful.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 5122
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Reading Greek section 7
Right, Peter. With δε και the particles function independently of one another (and και δε would be nonsensical). Do let me know if you come across any anomalies.
Michael
Michael
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: Reading Greek section 7
I got the idea they can be linked from Denniston (p 305) who says “ δὲ καὶ” (καὶ often approximating in sense to αυ)… . But clearly you are right here δὲ connecting to the previous sentence and καὶ connecting the participles. Thanks again.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.