Question on the use of reflexive vs possessive

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
welivetotreadonkings
Textkit Neophyte
Posts: 13
Joined: Thu Feb 29, 2024 8:47 pm

Question on the use of reflexive vs possessive

Post by welivetotreadonkings »

Hello! I've noticed the workbook I've been going through will often use the reflexive pronoun where I'd intuitively think it to be a possessive. Example:

βούλομαι αὐτὸν ἀεὶ κατέχειν καὶ πόσιν ἐμαυτῇ ποιεῖν.


In this sentence, Calypso is saying she wants to make Odysseus her husband. Is there a reason the reflexive is used rather than ἐμήν ? Am I misunderstanding something about the use of the possessives?

Thanks

mwh
Textkit Zealot
Posts: 5038
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Question on the use of reflexive vs possessive

Post by mwh »

Greek doesn’t use possessive adjectives as much as English, and when it does, they tend to be quite emphatic (just as εγώ is), e.g. ταυτα τἀμά “this is my stuff” or ὁ πους ὁ εμος μειζων εστιν η ὁ σός “my foot's bigger than yours.”

Here we have βουλομαι αυτον … πόσιν ἐμαυτῇ ποιεῖν, lit. “ to make him husband for myself.” Instead of ἐμαυτῇ we might have had εμον or τον εμον (“ to make him my husband”). The difference is slight, but the use of the dative is very common.

welivetotreadonkings
Textkit Neophyte
Posts: 13
Joined: Thu Feb 29, 2024 8:47 pm

Re: Question on the use of reflexive vs possessive

Post by welivetotreadonkings »

Thanks, this makes a lot of sense! Appreciate it.

mwh wrote: Wed Feb 05, 2025 2:56 am Greek doesn’t use possessive adjectives as much as English, and when it does, they tend to be quite emphatic (just as εγώ is), e.g. ταυτα τἀμά “this is my stuff” or ὁ πους ὁ εμος μειζων εστιν η ὁ σός “my foot's bigger than yours.”

Here we have βουλομαι αυτον … πόσιν ἐμαυτῇ ποιεῖν, lit. “ to make him husband for myself.” Instead of ἐμαυτῇ we might have had εμον or τον εμον (“ to make him my husband”). The difference is slight, but the use of the dative is very common.

Post Reply