Ps. 17:41 LXX

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
User avatar
CMatthiasT88
Textkit Member
Posts: 134
Joined: Tue Dec 28, 2021 7:34 pm
Location: Mandan, North Dakota, United States of America

Ps. 17:41 LXX

Post by CMatthiasT88 »

καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλόθρευσας. -Ps. 17.41


Here ἔδωκάς seems to take two accusative objects (ἐχθρούς, νῶτον) along with the dative indirect object (μοι) . How should this be understood?

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5479
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Ps. 17:41 LXX

Post by jeidsath »

I think νῶτον acc. of respect to the enemies. "You've delivered my enemies to me in their rear and you have destroyed the ones hating me."
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

User avatar
Mitch
Textkit Member
Posts: 116
Joined: Sun Dec 31, 2023 3:54 pm
Location: Winnipeg, Canada
Contact:

Re: Ps. 17:41 LXX

Post by Mitch »

Might also simply be ungrammatical Greek e.g. the translator seems to be rigidly following the word order of the Hebrew here, see https://biblehub.com/interlinear/psalms/18-40.htm
Cheers,
Mitch Tulloch

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5479
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Ps. 17:41 LXX

Post by jeidsath »

I like Mitch's explanation.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

tico
Textkit Member
Posts: 142
Joined: Thu Dec 29, 2005 4:14 am

Re: Ps. 17:41 LXX

Post by tico »

jeidsath wrote: Sat Feb 01, 2025 6:08 pm I like Mitch's explanation.
It seems so. The sense of τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον would be: You made my enemies turn their back to me (=run away from me).

Post Reply