(hex.) dulcia permultos facturos carmina spero.
Did you compose that? It's nice I like that.
benissimus wrote:quid ridetis acres ingratae mihi Musae
whiteoctave wrote:re: beni
quid ridetis acres || hostes mihi Musae
me errantem aspecta || quomodo labar ego
the flow of the sense is nice here, combined with a fine poetic sentiment. there is, however, a rather alarming issue at hand. the situation seems rather reminiscent of Naso's complaint at Amores.I.2, that ol' Cupid has stolen a foot, for is not your hexameter only so by name?
perhaps here may be an opportune time to iterate my couplet entitled
inconcinnum incompositumque inceptum Elegiae ora /
usque eludereque elidereque immodice est.
the couplet is in metre with elision between every word, and, by the glorious magic of synaephea, elision between the two lines.
Mousa/wn a)rxw/meq' )Olu/mpia dw/mat' e)xousw=n,
ai(/ poq' (Omh/rw| e)/don mu=qon a)/eisai a)ei/,
(Hsi/odo/n t' e)ne/pneusan: u(bristote/rhn sti/x' a)oidh=j
suggnw=te Stefa/nw|, te/kna Dio\j mega/lou:
mh\ poiei=n e)legei=a/ te/ moi do/te r(h/ma te fau=la:
te/kna Mnhmosu/nhj, toia/d' a)la/lkete/ moi.
i hope everyone has enjoyed their metrical excursus thus far, and i look forward to seeing further efforts from all, i.e. additional verses by the erudite fellows involved thus far and the diligent still coming round to post.
whiteoctave wrote:Yes, Benissime, the couplets do concern you.
A rough translation of them might run 'Let us occupy the Olympian palace of the Muses in their willingness, Muses who long ago bestowed Homer with stories to sing for evermore and breathed inspiration upon Hesiod. Grant Stephen, daughters of Great Zeus, a more insulting* line for his poem, and grant too that I do not compose worthless elegiacs with worthless expressions, children of Mnemosyne, but ward off such things from me!'
whiteoctave wrote:* I imagine Will has a better translation for this word, as I may well be on the wrong lines.
I imagine the missing letter of stich' is a and that it is a cheaky Annisesque formation by analogy from the defective noun *stix, which only occurs in the gen. sing. and nom. & acc. pl. - I think we have addressed this before!
Greek suggestions would be interesting, in order to show the discrepancy that the languages can often hold in composition.
Whiteoctave wrote:you could get ' o rosarum horte' as this hemiepes, if the following word began with two consonants, the first of which not being 's'
DJB wrote:The first hemiepes should not end with monosyllable, unless... (ii) it is preceded by pyrrhic word (‘short-short’; u u)
Whiteoctave wrote:at ending the first hemiepes is not really allowed.
Michaelyus wrote:There goes an exception to the dactyls-first rule, in both lines