jeidsath wrote: ↑Wed Jul 17, 2019 12:27 pmOf these, Wilson's error is surprising to me, given her chick thing. Thank you again for pointing it out.seneca2008 wrote: ↑Wed Jul 17, 2019 10:21 am The Murray/Dimock Loeb has "There rang in my ears a cry as of maidens..." and Wilson has "I heard the sound of female voices." Green has "An outcry of women—young girls—just echoed round about me:" and Rieu “There’s a shrill echo in my ears, as though some girls were shrieking – Nymphs”.
Wilson calls attention to her gender in every interview, and specifically says that this is why we should read her translation, because she pays special attention to things that male translators miss. (Being careful not to point out that her whole handmaiden/slave hypothesis is not original, but was set forth by other, rather male-gendered, individuals.) And here she makes a basic mistake in the very thing that she tells us that she is good at.seneca2008 wrote: ↑Wed Jul 17, 2019 2:02 pmI don't regard it as an error and I don't like your language.jeidsath wrote:Of these, Wilson's error is surprising to me, given her chick thing. Thank you again for pointing it out.
EDIT: I do apologize for my language. I was clearly grasping for "chick shtick."