Image 32
It is Ustane whom Leo loves!
How dare you common woman!
She with the wisdom of two thousand years of life still suffered the pangs of jealousy…
Est Statia amasia Leonis!
Qui audes, o plebeia!
Illa autem, etsi per duo millia annorum sapientiam docta, adhuc zelotypiam patiebatur.
Ἔστι Στατὴ ἐρωμένη Λέοντος.
Πῶς δὴ τολμᾷς, ὦ δημοτικὴ σύ;
Ἐκείνη δέ, καίπερ διὰ δισχιλίων ἐτῶν σεσοφισμένη, ἔτι ἔπασχε ζηλοτυπίαν.
I have waited twenty centuries for Kallikrates to return from the land of the dead. Now he is mine!
You shall not have him!
Duo milia annorum expecto reditum Callicratis ex Orco. Jam vir meus est!
Non habebis eum!
Δισχίλια ἔτη ἀναμένω τὴν ἐπάνοδον Καλλικράτους ἐκ τοῦ ᾍδου. Ἤδη οὑμὸς ἀνήρ ἐστιν.
Οὐ μὴ ἕξεις αὐτόν.
Fool! I warned you!
She had the power of some mysterious force, Ustane fell as if hit by lightning.
Look at her hair!
O fatua, nonne jamdudum dicebam?
Illa quidem potentia arcana quadam utebatur, Statia autem stupefacta cecidit.
Respice in comam!
Ὦ μῶρε σύ, οὐκ ἔλεγον ἐγὼ πάλαι;
Ἐκείνη μὲν δυνάμει μυστικῇ τινι ἐχρᾶτο, Στατὴ δ' ἐμβροντηθεῖσα ἔπεσεν.
Βλέψον εἰς τὴν κόμην.
When Kallikrates awakens in the morning, he will have no memory of Ustane. The drug in the goblet will wipe the past from his mind. He will know and love only She who can give him the gift of life for ever!
Callicrates, cum mane experrectus erit, nihil Statiæ in memoria habebit. Nam medicamentum in poculo præterita ex animo ejus delebit. Itaque agnitam amabit Illam solam quæ ei donum vitæ æternæ dare potest.
Καλλικράτης, ὅταν πρωῒ ἐγερθῇ, οὐχ ἕξει οὐδεμίαν Στατῆς μνήμην. Τὸ γὰρ ἐν τῷ ποτηρίῳ φάρμακον ἐξαλείψει τὰ πρόσθεν ἐκ τοῦ νοῦ αὐτοῦ. Ὥστε ἀναγνὼν ἐρασθήσεται Ἐκείνης μόνης τῆς δυναμένης τὸ δῶρον ζωῆς αἰωνίου δοῦναι αὐτῷ.
Prepare to journey. We leave tonight for the mountain palace of Kor.
This evil queen is mad! I must pretend to play along with her and hope that in some way I can save Leo!
Iter para. Proficiscemur enim hac nocte ad regiam montanam Cori.
Insanit ista scelesta regina. At opus est me nugantem sperare quodammodo fore ut Leonem salvum facias.
Συσκευάζου τὴν πορείαν. Ἐξορμησόμεθα γὰρ ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὸς τὰ ἐν τῷ ὄρει βασίλεια Κόρου.
Μαίνεται μὲν αὕτη ἡ πονηρὰ βασίλισσα. Δεῖ δέ με φλυαροῦντα ἐλπίζειν πως σώσειν Λέοντα.