Locus in quo vocabula novissima effici possunt, ut latine de rebus praesentibus (futuribus etiam) loqueremur:
Adjice tantum consilia variata ut quomodo ’twitter’, ‘facebook’, ‘bluetooth’ dicenda sunt, sed etiam alia verba ut ‘Christmas tree’, ‘baby-food’, ‘hot dog’, ‘electric car’.
Vocabula novissima de rebus praesentibus
- Hortensius
- Textkit Neophyte
- Posts: 73
- Joined: Mon May 07, 2018 7:08 pm
Vocabula novissima de rebus praesentibus
Corrige quod corrigendum est, quaeso!
- Hortensius
- Textkit Neophyte
- Posts: 73
- Joined: Mon May 07, 2018 7:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Facebook = Libervultus (aliqui dicunt Prosopobiblion, sed mihi videtur graece)
Youtube = TuFistula
Vacuum cleaner = Sugor afae
Quid censetis, amici?
Youtube = TuFistula
Vacuum cleaner = Sugor afae
Quid censetis, amici?
Corrige quod corrigendum est, quaeso!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 22
- Joined: Fri Jan 12, 2018 9:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Etsi publicatio desuper paulo vetus est, haec verba saepe audivi:
Prosopobiblion (Facebook), Pipiatorium (Twitter), Tutubulum (Youtube), acroama (podcast), telephonum gestabile (cell phone).
De hac re melius iudicare possunt alii qui multo peritiores sunt quam ego, at haec ex aliorum oribus equidem audivi.
Prosopobiblion (Facebook), Pipiatorium (Twitter), Tutubulum (Youtube), acroama (podcast), telephonum gestabile (cell phone).
De hac re melius iudicare possunt alii qui multo peritiores sunt quam ego, at haec ex aliorum oribus equidem audivi.
- Hortensius
- Textkit Neophyte
- Posts: 73
- Joined: Mon May 07, 2018 7:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Bene! Pergamus!
(Unum tantum dicam: non in aliis, sed in te ipsum confide )
(Unum tantum dicam: non in aliis, sed in te ipsum confide )
Corrige quod corrigendum est, quaeso!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 22
- Joined: Fri Jan 12, 2018 9:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Gratias pro dicto tuo, sed ego ipse ne gradum magistralem quidem adsecutus sum. Equidem sum discipulus in schola superiore. Sunt igitur, qui hic versantur, multo rebus Latinis peritiores. De aliis autem verbis quorum mentionem desuper fecisti, conicere conabor aliique conata probare possunt.
Baby food: infantis nutrimenta (id verbum maxime hortor, nam etiam temporibus antiquis saepe apud NUTRICES a matribus reliquebantur infantes)
electric car: autocinetum electricum vel autoraeda electrica (saepe duo haec verba pro "car" ipse vidi, at differentiam omnino ignoro)
Pro aliis autem verbis, mihi necessarium videtur ut ea ex verbis Anglicis efficiamus, etsi hoc saepe est incommodum et fastidium movet.
blue tooth: dens caerulea (forsitan melius erit ut verbo Anglico utaris, equidem nescio)
hot dog: canis calidus (quod verbum non omnino nuga est, nam re vera Gallice dicitur "chien-chaud")
Christmas tree: arbor pro die Christi natali
In me ipsum confidere possum, sed de his tribus superioribus quae effeci dubito nam ea e sermone Anglico Latine verti et foeda sunt, mea quidem sententia.
Baby food: infantis nutrimenta (id verbum maxime hortor, nam etiam temporibus antiquis saepe apud NUTRICES a matribus reliquebantur infantes)
electric car: autocinetum electricum vel autoraeda electrica (saepe duo haec verba pro "car" ipse vidi, at differentiam omnino ignoro)
Pro aliis autem verbis, mihi necessarium videtur ut ea ex verbis Anglicis efficiamus, etsi hoc saepe est incommodum et fastidium movet.
blue tooth: dens caerulea (forsitan melius erit ut verbo Anglico utaris, equidem nescio)
hot dog: canis calidus (quod verbum non omnino nuga est, nam re vera Gallice dicitur "chien-chaud")
Christmas tree: arbor pro die Christi natali
In me ipsum confidere possum, sed de his tribus superioribus quae effeci dubito nam ea e sermone Anglico Latine verti et foeda sunt, mea quidem sententia.
- Hortensius
- Textkit Neophyte
- Posts: 73
- Joined: Mon May 07, 2018 7:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Hoc “filum” est spatium ludendi, et sane, verbiis ludere non foeda, sed iucunda et pulchra est
De casu “Bluetooth”. Haec verba anglica a rege Danico “Harald Bluetooth” oritur, nomen eius fuit in latine “Haraldus Blatan”, Blatan significat “dens caerulus” (etiamsi rectitudo huius nominis est cum littera danica “Blåtand”). Ergo, “Bluetooth” in lingua latina est Blatan. Nonne recte videtur?
De casu “Bluetooth”. Haec verba anglica a rege Danico “Harald Bluetooth” oritur, nomen eius fuit in latine “Haraldus Blatan”, Blatan significat “dens caerulus” (etiamsi rectitudo huius nominis est cum littera danica “Blåtand”). Ergo, “Bluetooth” in lingua latina est Blatan. Nonne recte videtur?
Corrige quod corrigendum est, quaeso!
- Hortensius
- Textkit Neophyte
- Posts: 73
- Joined: Mon May 07, 2018 7:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
*hoc verbum anglicum
Corrige quod corrigendum est, quaeso!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 22
- Joined: Fri Jan 12, 2018 9:08 pm
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Tibi omnino assentio, haud iniucundum est verbis ludere! Nonnumquam autem verba tam "verbatim" efficio nec Latinitate vera sunt. Adhuc perutile est nobis quibus facultas Latine loquendi est, hoc enim modo de rebus praesentibus vel modernis loqui possumus! Vale amice!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 17
- Joined: Sat Sep 15, 2018 6:14 am
- Location: Bernae in Confoederatione Helvetica
Re: Vocabula novissima de rebus praesentibus
Quomodo dicam "permafrost"?
Primum in locutionem "terra congelata" converti, sed ut "sempervirens", "sempervivus" censeor "sempergelida terra/humus" aut substantivum "sempergelum" idoneum esse.
Primum in locutionem "terra congelata" converti, sed ut "sempervirens", "sempervivus" censeor "sempergelida terra/humus" aut substantivum "sempergelum" idoneum esse.
(Si errores sunt, obsecro, adjuva me ad eos corrigendos. Tibi gratias ago.)