I again need your help! I am currently wrapping up my latest transcription project: a Latin translation of Herodot's "Histories" (Herodoti Historiarum Libri IX). As my transcription is based on a Greek/Latin parallel edition (which can be found here, I thought it best to ask you for help in a few instances where I am not 100% sure about whether to change something or not.
I know that the subjoined list may seem daunting, but it should not take too much time to go through it (certainly less than it took me to compile it). For every question, a link to the page in the scanned text is included. Thank you in advance for your help!
Book I
- 1.17, line 7: "ipse vero, quum illi terram colerent, haberet quo? incursione facta popularetur." Should this be "quod"?
- 1.68, line 16: "Cui die quidem reluctanti quum ad extremum persuasisset...". Should this be "Cui diu"?
- 1.110, line 50: "Hoc enim in tractu, quem versus Saspires incolunt, montosa admodum est Medica terra, et alta, silvisque opaca, reliqu, vero Media plana est omnis". Should this be "...silvisque opaca, reliqua vero Media ..."?
- 1.118, line 54: "Nunc ergo felici?r conversa fortuna, tu tuum filium mitte ad hunc puerum recens advenam, et ipse quoque mihi ad coenam adesto". Should this be "felicior conversa fortuna"?
- 1.149, line 24: "Aeolides vero civitates hae sunt: Cyme, Phriconis co nominata, Larissae, ...": Should this be "Phriconis cognominata"?
- 1.209, line 3: "quippe m????arem nondum habens aetatem". Should this be "quippe militarem..."?
- 2.2, line 32: "Duo pueros recens natos ex humilis sortis parentibus tradidit pastori". Shouldn't this be "duos pueros"? LS says that there is an alternative masculine accusative "duo" instead of "duos", but otherwise this Herodotus-translation uses "duos" (but see below, 2.111).
- 2.41, line 33: "Mundos igitur boves mares et vitulos immolant Aegyptii omnes feminas vero immolare nefas est, sed sacrae illae sunt Isidi." I guess that there should be a comma between "omnes" and "feminas", shouldn't there?
- 2.85, line 61: "Quando ex domo quadam decessit homo, cujus
aliqua ratio habetur, feminae ex ea domo omnes luto
oblinunt caput aut ipsam etiam faciem, ac dein, relicto dom? cadavere, ipsae per urbem discurrentes plangunt...". This should be "relicto domi cadavere", shouldn't it? - 2.100, line 39: "In tot generationibus hominum octodecim Aethiopes erat, et una mulier indigena...". Shouldn't this be "octodecim Aethiopes erant" instead?
- 2.111, line 15: "Donaria autem, postquam oculorum calamitate est liberatus, quum alia in notabilioribus quibusque templis consecravit, tum, quod maxime memorari prae caeteris meretur, in Solis templo opera posuit spectatu digna, duo saxeos obeliscos..." Shouldn't this be "duos saxeos obeliscos"?
- 2.168, line 32: "Praemium autem bellatoribus noc eximium tribuitur..." Shouldn't this be "non eximium"?
- 3.13, line 51: "Qui quum Memphin essent compulsi, ibique conclusi, misit ad eos per adversum flumen Cambys navem Mytilenaeam, in qua...": Shouldn't this be "Cambyses" instead?
- 3.108, line 8: "...et quae esculenta, ea omnia foecunda admodum fecit, ne adsidu? esu genus eorum intereat..." Is this "adsidue esu" or "adsiduo esu"?
- 3.115, line 38: "Hac sunt igitur in Asia et in Libya extremae terrarum regiones." Shouldn't this be "Hae sunt"?
- 4.22, line 39: "Ub ex arbore feram homo conspexit..." This should be "Ubi ex arbore...", shouldn't it?
- 4.73, line 16: "tria ligna statuunt versus se invicem inclinata; circum haec ???eos pileos praetendunt". Should this be "laneos pileos"?
- 4.140, line 42: "at illi eamdem viam tenentes retrogressi sunt, qua prius erat profecti...". Shouldn't this be "erant profecti"?
- 4.149, line 6: "itaque dixerat pater, se eum relinquere tamquam ovem inter lupos: (graece οιν ἐν λυχοις): a quo dicto nomen huic adolescenti Oeolycus (Ovilupus) inditum est...": I am unsure about the accents of the Greek words (resolution of the scan is too low). Any idea?
- 4.183, line 23: "Brevissima ab his via ad Lotophagos, a quibus iter est triginta dierum ad illos." Is this really "triginta"? A journey of 30 days is not exactly a short one, after all.
- 4.184, line 40: "quo loco homines habitant, qui Atarantes vocatur." Shouldn't this be "vocantur"?
- 4.196, line 31: "expositas e navi merces in ipso litoris cripidine a se ordine disponi". Shouldn't this be "crepidine"?
- 5.19, line 42: "Et Amyntas quidam haec videns, quamvis iniquo ferens animo, nihil movebat, supra modum metuens Persas" Shouldn't this be "Et Amyntas quidem"?
- 5.78, line 43: "Adparet autem, non hoc uno exemplo, sed ubique, quam praeclara res sit juris aequalibitas." Shouldn't this be "aequabilitas"?
- 5.106, line 27: "Quid quaerens equidem, tale quidpiam facerem? cujus rei indigeo? cui eadem i quae tibi, praesto sunt; quicum tu omnia tua communicare consilia dignaris." Is there really this "i" (perhaps part of a word) between "eadem" and "quae"?
- 6.46, line 55: "Thasii enim, ex quo ab Histiaeo Milesio uerant obsessi..." Shouldn't this be "erant obsessi"?
- 6.109, line 28: "tunc undecimus supererat qui suffragium ferret, is qui faba polemarchus electus erat Atheniensium". Is this really "faba polemarchus"? Doesn't "faba" mean "bean"?
- 6.109, line 49: "Sin praelium commiserimus priusquam putre consilium animos subeat nonnullorum Atheniensium, probabile fit mihi, ut, diis aequa tribuentibus, superiores discedamus." Is this really "fit", or is it "sit"?
- 6.129, line 4: "Procedente vero compotatione, Hippoclides, destinens maxime caeteros, tibicinem jussit cantum canere ad saltationem adcommodatum..." Is this really "destinens"? I could not find it in a dictionary.
- 7.1, line 15: "dum, ut ad bellum adversus Graeciam gerendum, conscribuntur fortissimi quique, e ad id bellum se comparant." Shouldn't this be "et ad id bellum"?
- 7.36, line 7: "His factis, intenderunt rudentes, ligneis suculis ex continente eos torquentes: nac jam seorsum duo adhibuerunt rudentum genera..." Is this "nam jam..."?
- 7.67, line 12: "et arcus habebant pro populi more ex arundine factos, atque acinacas..." Shouldn't this be "acinaces"?
- 7.108, line 43: "Iter autem ex Dorisco faciens praeterii? primum Samothracica castella..." Is this "praeteriit" as I think?
- 7.119, line 52: "Erat enim coena, ut pote multo ante indicta, et magna cura adparata, hujus modi." Shouldn't this be "utpote"?
- 7.131, line 21: "Ibi tum aliquammultos dies in Pieria est commoratus." Shouldn't this be "aliquam multos"?
- 8.73, line 33: "Peloponnesum septem incolunt populi. Aeorum duo sunt indigenae..." Shouldn't this be "Eorum duo..."?
- 8.87, line 27: "Nam Atticae navis trierarchus, ubi illam vidit in navem hominum barbarorum fecere impetum, ratus Artemisiae navem aut esse Graecanicam..." Shouldn't this be "facere impetum"?
- 8.139, line 13: "Hi fueri Alexandri, Amyntae filii, progenitores." Shouldn't this be "fuere"?
- 9.28, line 12: "Post haec, Graecorum acies, quum eorum eorum qui initio convenerant, tum qui paulatim supervenerant, in hunc modum ordinata est." I guess, that the double "eorum" is a simple error in the book. Am I right?
- 9.94, line 30: "Quae ubi illi dixit, adsidentes ei cives responderunt..." Shouldn't this be "ille dixit"?
Carolus Raeticus