Erasmus, Praise of Folly, query 3

Latin after CDLXXVI
Post Reply
hlawson38
Textkit Enthusiast
Posts: 579
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am

Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by hlawson38 » Fri Jan 26, 2018 9:44 pm

Is there online anywhere a glossary of the Greek expressions in Erasmus, Praise of Folly?

Shenoute
Textkit Fan
Posts: 278
Joined: Tue Jun 04, 2013 12:23 pm

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by Shenoute » Fri Jan 26, 2018 10:48 pm

I don't know if there is one. If not, maybe an with the comments by G. Listrius would do? Every Greek phrase is explained by a note. See for instance the Leiden edition or a facsimile of the edition with Hans Holbein's wonderful illustrations in the margins.

Timothée
Textkit Enthusiast
Posts: 564
Joined: Fri Oct 09, 2015 4:34 pm

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by Timothée » Fri Jan 26, 2018 11:14 pm

Alternatively, you can also post them here, and Textkittens may translate them to you. All Greek phrases have been highlighted in this Leiden text.

hlawson38
Textkit Enthusiast
Posts: 579
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by hlawson38 » Sat Jan 27, 2018 12:57 am

Thanks to Shenoute and Timothée for the replies. The text I'm using has the Greek expressions printed in Roman characters, like these from section 7.

patêr andrôn te theôn te
Toutou patros euchomai einai
en philotêti michtheis

Each number section, so far, has several of these Greek quotations.

User avatar
jeidsath
Administrator
Posts: 2565
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by jeidsath » Sat Jan 27, 2018 2:36 am

Timothée wrote:Textkittens
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

μὴ δ’ οὕτως ἀγαθός περ ἐὼν θεοείκελ’ Ἀχιλλεῦ
κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις.

User avatar
jeidsath
Administrator
Posts: 2565
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by jeidsath » Sat Jan 27, 2018 3:16 am

patêr andrôn te theôn te

Father of men and gods

Toutou patros euchomai einai

I boast that I am of this father.

This seems to be from the Iliad 14.114, πατρὸς δ’ ἐξ ἀγαθοῦ καὶ ἐγὼ γένος εὔχομαι εἶναι, but I think that he should have τούτου τοῦ πατρὸς? Maybe I'm wrong.

en philotêti michtheis

Having been mixed in friendship
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

μὴ δ’ οὕτως ἀγαθός περ ἐὼν θεοείκελ’ Ἀχιλλεῦ
κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις.

hlawson38
Textkit Enthusiast
Posts: 579
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by hlawson38 » Sat Jan 27, 2018 2:07 pm

Many thanks jeidsath for those translations.

I'm grateful for the invitation to post these queries here.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 1450
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by Hylander » Sat Jan 27, 2018 2:09 pm

en philotêti michtheis
Having been mixed in friendship
Ahem. I had to laugh.

This is Homeric language (or close to it) for "having had sex [with]".

LSJ μείγνυμι :
4. in Hom. and Hes. most freq. of the sexes, have intercourse with, both of the man and the woman, sts. abs., Il.9.275, etc.: more freq. μιγῆναί τινι, of the man, 21.143, etc.; of the woman, Od.1.73; “ἄρσενι θῆλυ μιγῆν” Parm.12.5, cf. Pi.P.3.14, al.; but in Trag. only of the man, as μητρὶ μ<ε>ιχθῆναι, μιγῆναι, S.OT791, 995; but in Com. “μ<ε>ιγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς” Ar.Ra.1081 (anap.): in Prose pres. μίσγεσθαι in this sense, of the man, Hdt.2.64, etc.; of the woman, Id.1.5, 199, Od.22.445; in full, φιλότητί τινι μιγῆναι, of the man, Il.6.165; of the woman, ib.161, Hes.Th.927, 970, etc.; ἐμισγέσθην φ., of the two, Il.14.295; ἐν φιλότητι μίσγεσθαι (with or without τινι), of the man, 2.232, 24.131; of the woman, h.Hom.33.5; Διὸς φιλότητι μιγῆναι, Διὸς ἐν φ. μ., of the woman, Hes.Th.920, h.Merc.4; σῇ φ. μ., of the man, h.Ven.150; εὐνῇ μ., of the man, Od. 1.433; φιλότητι καὶ εὐνῇ, of the man, Il.3.445, cf. Od.15.420; of the woman, 5.126; but “ἐν ἀγκοίνῃσι Διός” 11.268: c. acc. cogn., “φιλότης . . , ἣν ἐμίγης” Il.15.33.—The aor. I is not used in this sense by Hom., but occurs in the Hymns, h.Ven.46, al.; the aor. I is more freq. in Hes. and Pi. (Cf. Lat. misceo, Skt. meksáyati 'stir', miśrás 'mixed'.)
LSJ φιλότης :
4. in Hom., freq. of sexual love or intercourse, in various phrases: “μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ” Il.6.25, cf. 3.445, al.; “ἵνα μισγεαι ἐν φ.” 2.232; καθεύδετον ἐν φ., παραλέξομαι ἐν φ., Od.8.313, Il.14.237; ὕπνῳ καὶ φ. δαμείς ib.353, cf. 207, 13.636: less freq. c. gen., “ἀείδειν ἀμφ᾽ Ἄρεος φιλότητος ἐϋστεφάνου τ᾽ Ἀφροδίτης” Od.8.267; “φ. γυναικός” Hes. Sc.31, cf. Th.374,405,625,822: pl., Pi.P.9.39, N.8.1, Antipho Soph. 49.
The reference in Erasmus' text is to the tale of Aphrodite's adultery with Ares in contravention of her marriage to the lame blacksmith god Hephaistos, as told in the song of Demodokos in Odyssey 8.266 ff.

User avatar
jeidsath
Administrator
Posts: 2565
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Erasmus, Praise of Folly, query 3

Post by jeidsath » Sat Jan 27, 2018 3:46 pm

:lol:
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

μὴ δ’ οὕτως ἀγαθός περ ἐὼν θεοείκελ’ Ἀχιλλεῦ
κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις.

Post Reply