How to translate this phrase? Lysias 1.8

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
Phoebus Apollo
Textkit Neophyte
Posts: 94
Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm

How to translate this phrase? Lysias 1.8

Post by Phoebus Apollo »

I'm having trouble translating the phrase in bold:
ἐπ᾽ ἐκφορὰν γὰρ αὐτῇ ἀκολουθήσασα ἡ ἐμὴ γυνὴ ὑπὸ τούτου τοῦ ἀνθρώπου ὀφθεῖσα, χρόνῳ διαφθείρεται:

I've translated it literally as 'while attending/following her (ie the speaker's dead mother) at her funeral procession, my wife...'

So I've taken αὐτῃ to be dative governed by ἀκολουθεω.
However, many translations I've seen render it 'In attending her funeral procession...' - but I think, if i'm right, this is not literal, and my translation is correct?

Markos
Textkit Zealot
Posts: 2966
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado
Contact:

Re: How to translate this phrase? Lysias 1.8

Post by Markos »

Yes and yes.

Phoebus Apollo
Textkit Neophyte
Posts: 94
Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm

Re: How to translate this phrase? Lysias 1.8

Post by Phoebus Apollo »

Markos wrote:Yes and yes.
thanks

Post Reply