Mapmaking: Greek for "monster islands?"
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 3
- Joined: Sun Nov 08, 2015 9:18 pm
Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Hi, I'm writing an alternate-Earth fantasy novel and could use some help creating island names that sound authentic.
Following the pattern of names like Micronesia, Indonesia, Polynesia, how would I write:
- Monster Islands (Teratonesia?)
- Forbidden Islands (Apagorevmenesia?)
- Silent Islands (Siopilesia?)
- Dragon Islands (Drakonesia?)
Thank you!
Following the pattern of names like Micronesia, Indonesia, Polynesia, how would I write:
- Monster Islands (Teratonesia?)
- Forbidden Islands (Apagorevmenesia?)
- Silent Islands (Siopilesia?)
- Dragon Islands (Drakonesia?)
Thank you!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
I like Teratonesia. For the others I suggest Abatonesia (abatos forbidden to walk on), Apsophonesia (your Siopilesia should be Siopelonesia, but Apsophonesia sounds better?—apsofos noiseless), and Dracontonesia or Drakontonesia (more correctly formed than Drakonesia).
What percentage of the profits do I get?
What percentage of the profits do I get?
- ObsequiousNewt
- Textkit Neophyte
- Posts: 64
- Joined: Mon Dec 22, 2014 11:39 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Teratonesia, Aporrhe(to?)nesia, Siopo- or Sigonesia, Draconesia (with -k- if you so prefer.)
These are not very Greek compounds; as I understand it, constructions such as τερῶν νῆσοι (terôn nêsoi), ἀπόρρηται νῆσοι (apórrhētai nêsoi), σιγῆς νῆσοι (sīgês nêsoi), δρακόντων νῆσοι (drakóntōn nêsoi) would be better Greek, and you could actually derive names such as Aporrhetae (-ai?) from this. This process was exemplified by the name "Cyclades", originally for "Cyclades Nesoi" (κυκλάδες νῆσοι), i.e. "encircling islands". Through this process I'd give Tera, Aporrhetae, Siopae/Sigae, and Dracones—although these would probably be better with adjectival suffixes I'm not entirely sure what they would be, though -ades wouldn't be bad (Teratades, Siopades/Sigades, Draconades; Aporrhetae is already adjectival but you could use something like Aporrheades.)
Also take note that terato-, when compounded, tends to mean something closer to "marvelous". "thero-" might be better.
These are not very Greek compounds; as I understand it, constructions such as τερῶν νῆσοι (terôn nêsoi), ἀπόρρηται νῆσοι (apórrhētai nêsoi), σιγῆς νῆσοι (sīgês nêsoi), δρακόντων νῆσοι (drakóntōn nêsoi) would be better Greek, and you could actually derive names such as Aporrhetae (-ai?) from this. This process was exemplified by the name "Cyclades", originally for "Cyclades Nesoi" (κυκλάδες νῆσοι), i.e. "encircling islands". Through this process I'd give Tera, Aporrhetae, Siopae/Sigae, and Dracones—although these would probably be better with adjectival suffixes I'm not entirely sure what they would be, though -ades wouldn't be bad (Teratades, Siopades/Sigades, Draconades; Aporrhetae is already adjectival but you could use something like Aporrheades.)
Also take note that terato-, when compounded, tends to mean something closer to "marvelous". "thero-" might be better.
εἰς ἄκρον περ ὄρος βραδέως τε μόγις τ' ἀναβαίνων
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
-
- Textkit Fan
- Posts: 253
- Joined: Fri Sep 13, 2013 1:19 am
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Is esten writing his book in English or Greek? I understood it was the former. If that's the case, then I don't really see the point of your objection.ObsequiousNewt wrote:Teratonesia, Aporrhe(to?)nesia, Siopo- or Sigonesia, Draconesia (with -k- if you so prefer.)
These are not very Greek compounds; as I understand it
- ObsequiousNewt
- Textkit Neophyte
- Posts: 64
- Joined: Mon Dec 22, 2014 11:39 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Pedanticism. I like to see well-formed compounds.
εἰς ἄκρον περ ὄρος βραδέως τε μόγις τ' ἀναβαίνων
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 3
- Joined: Sun Nov 08, 2015 9:18 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
I really appreciate all the responses.
How would I convert abatos or apsophos to that form? (Abatades and Apsofades?)
Does terato not really mean monster? What word is used for the mythological monsters?
100%, because I like your word choices better. Unfortunately Amazon claims 100% of the profits plus a modest listing fee.mwh wrote:I like Teratonesia. For the others I suggest Abatonesia (abatos forbidden to walk on), Apsophonesia (your Siopilesia should be Siopelonesia, but Apsophonesia sounds better?—apsofos noiseless), and Dracontonesia or Drakontonesia (more correctly formed than Drakonesia).
What percentage of the profits do I get?
That's right, I forgot all about the Cyclades...that's a good idea, using that form.ObsequiousNewt wrote:Teratonesia, Aporrhe(to?)nesia, Siopo- or Sigonesia, Draconesia (with -k- if you so prefer.)
These are not very Greek compounds; as I understand it, constructions such as τερῶν νῆσοι (terôn nêsoi), ἀπόρρηται νῆσοι (apórrhētai nêsoi), σιγῆς νῆσοι (sīgês nêsoi), δρακόντων νῆσοι (drakóntōn nêsoi) would be better Greek, and you could actually derive names such as Aporrhetae (-ai?) from this. This process was exemplified by the name "Cyclades", originally for "Cyclades Nesoi" (κυκλάδες νῆσοι), i.e. "encircling islands". Through this process I'd give Tera, Aporrhetae, Siopae/Sigae, and Dracones—although these would probably be better with adjectival suffixes I'm not entirely sure what they would be, though -ades wouldn't be bad (Teratades, Siopades/Sigades, Draconades; Aporrhetae is already adjectival but you could use something like Aporrheades.)
How would I convert abatos or apsophos to that form? (Abatades and Apsofades?)
I saw thero in the dictionary, more elegant than terato but was worried it implied beast or animal more than monster...the animal/monster distinction is important. I'd sooner use demon than beast.ObsequiousNewt wrote:Also take note that terato-, when compounded, tends to mean something closer to "marvelous". "thero-" might be better.
Does terato not really mean monster? What word is used for the mythological monsters?
- ObsequiousNewt
- Textkit Neophyte
- Posts: 64
- Joined: Mon Dec 22, 2014 11:39 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Abatades and Apsophades, yes.esten wrote:How would I convert abatos or apsophos to that form? (Abatades and Apsofades?)
Teras means "monster" or "sign, portent, wonder, marvel". Most of its derivational compounds have a meaning closer to the latter, but it varies, and the meanings certainly overlap (given that a monster is a wonder, perhaps in a bad sense of the word.) The sense varies as well, apparently, from good to neutral to bad. So unless you are referring to sea-monsters (in which case cet(o)- or ket(o)- is a better root), tera(t(o))- is probably your best option.esten wrote:I saw thero in the dictionary, more elegant than terato but was worried it implied beast or animal more than monster...the animal/monster distinction is important. I'd sooner use demon than beast.ObsequiousNewt wrote:Also take note that terato-, when compounded, tends to mean something closer to "marvelous". "thero-" might be better.
Does terato not really mean monster? What word is used for the mythological monsters?
εἰς ἄκρον περ ὄρος βραδέως τε μόγις τ' ἀναβαίνων
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
However would anyone know how to say Abatades or Apsofades?! To rhyme with Everglades?* You'd do better to stick to mine (he humbly said).
Doesn't Apsophonesia sound great! Apsolutely fabulous.
*No motorcades on Abatades, nor maids on Apsophades.
No lemonades on Teratades, and Draconades lack shades.
Do I make my point?
Doesn't Apsophonesia sound great! Apsolutely fabulous.
*No motorcades on Abatades, nor maids on Apsophades.
No lemonades on Teratades, and Draconades lack shades.
Do I make my point?
- ObsequiousNewt
- Textkit Neophyte
- Posts: 64
- Joined: Mon Dec 22, 2014 11:39 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
You know, I honestly thought "Cyclades" was /'saɪklədi:z/. Although I don't think it sounds worse for being /'saɪkleɪdz/.
εἰς ἄκρον περ ὄρος βραδέως τε μόγις τ' ἀναβαίνων
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
I’m afraid you miss the point, which is that it would not be at all clear how to pronounce an –ades coinage.
But what a fatuous discussion this is!
But what a fatuous discussion this is!
- ObsequiousNewt
- Textkit Neophyte
- Posts: 64
- Joined: Mon Dec 22, 2014 11:39 pm
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
It seems clear at least that it is either /eɪdz/ or /ədi:z/... which is no more ambiguous than the root abat-.
εἰς ἄκρον περ ὄρος βραδέως τε μόγις τ' ἀναβαίνων
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
γῆν ἀποπίπτουσαν ἔκ μεο θηέομαι
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 20
- Joined: Sat Nov 14, 2015 2:41 am
- Location: Sydney
Re: Mapmaking: Greek for "monster islands?"
Theriades / Therionesia
Scyllades / Scyllanesia
Karkinades / Karkinonesia
After reading over a few of previous posts I found this interesting part
https://www.google.com.au/maps/place/Al ... 9d82?hl=en
And then I recalled the island names of that small complex. Among the others there is one called ... Allonesos.
Hence,
How about
Teratonesos(compound name)
Therionesos
Abatonesos
Dracontonesos
3/12/2015
Scyllades / Scyllanesia
Karkinades / Karkinonesia
After reading over a few of previous posts I found this interesting part
I then remembered that a bit to the north there is another islands complex.That one is called "Sporades".ObsequiousNewt wrote:"Cyclades", originally for "Cyclades Nesoi" (κυκλάδες νῆσοι), i.e. "encircling islands".
https://www.google.com.au/maps/place/Al ... 9d82?hl=en
And then I recalled the island names of that small complex. Among the others there is one called ... Allonesos.
Hence,
How about
Teratonesos(compound name)
Therionesos
Abatonesos
Dracontonesos
3/12/2015