Translation Help

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
PeterD
Textkit Enthusiast
Posts: 591
Joined: Sat Nov 15, 2003 6:54 pm
Location: Montreal, Canada

Translation Help

Post by PeterD » Tue Feb 03, 2004 4:31 am

[face=SPIonic]Xai/rete File/llhnej,[/face]

While reading and understanding a Greek sentence or passage is not too difficult, the metaphrasis from Greek to proper English can be Herculean. For example, the following short passage, which is about the creation of mankind by Prometheus, looks very easy, yet I'm still not 100% satisfied with my translation--needs an English major's touch.

[face=SPIonic]dia\ de\ tou=to polloi\ e)/ti ei)si/n oi(\ ta\ me\n sw/mata a)nqrw/pwn e)/xousin, ta\j de\ yuxa\j zw/|wn.[/face]

My humble translation: " And on account of this, many still, who while they have the bodies of men, have the souls of animals."

Any suggestions appreciated. Thanks.

chad
Textkit Zealot
Posts: 757
Joined: Tue Jul 22, 2003 2:55 am

Post by chad » Tue Feb 03, 2004 5:24 am

the only thing i'd note is that you could cut out lots of the non-content words...

and thus there are many still who have human bodies, but animal souls...

cheers, chad. :)

PeterD
Textkit Enthusiast
Posts: 591
Joined: Sat Nov 15, 2003 6:54 pm
Location: Montreal, Canada

Post by PeterD » Tue Feb 03, 2004 7:20 am

Neat. Thanks Chad. :D

Post Reply