Dear all
I have a question about the above mentioned lines, which read:
αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα,
σὺν δ᾽ ὅ γε δὴ αὖτε δύω μάρψας ὡπλίσσατο δόρπον.
I fail to understand what σὺν is doing in this sentence. Is it that he made this dinner with (i.e. out of) two men? I don't know if I have seen that use if σὺν before...
Thanks in advance.
Kasper
Odyssey book 9 - lines 343-344
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 425
- Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
- Location: Munich
- Contact:
Re: Odyssey book 9 - lines 343-344
I would say this is tmesis (prefix of a compound verb separated from main part of the verb), or else an adjectival use of σύν, in either case with a sense of "together, in conjunction." --> he seized two men at once
One big clue that it's not functioning as a normal preposition is that you don't have a noun in the dative here.
One big clue that it's not functioning as a normal preposition is that you don't have a noun in the dative here.
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
Re: Odyssey book 9 - lines 343-344
Ah that makes perfect sense, thank you Spiphany. It was, as you say, the absence of a noun in the dative that prompted my question.
Thanks again,
Kasper
Thanks again,
Kasper
-
- Textkit Zealot
- Posts: 789
- Joined: Tue Aug 11, 2009 10:14 am
- Contact:
Re: Odyssey book 9 - lines 343-344
What is the function of ὅ here? Is it the masc. nom. sg. article as subject of verb and aor. part.?Kasper wrote:αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα,
σὺν δ᾽ ὅ γε δὴ αὖτε δύω μάρψας ὡπλίσσατο δόρπον.
I'd assume so. If it's supposed to be neut. rel. pron. with δόρπον as antecedent, the order
in which I should read the sentence seems convoluted.
Nate.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
Re: Odyssey book 9 - lines 343-344
Hi Nate
I'd say it's the masc. nom. sg. article, being the subject of σπεῦσε, πονησάμενος, (σὺν)μάρψας and ὡπλίσσατο.
Kasper
I'd say it's the masc. nom. sg. article, being the subject of σπεῦσε, πονησάμενος, (σὺν)μάρψας and ὡπλίσσατο.
Kasper
- Paul Derouda
- Global Moderator
- Posts: 2292
- Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm
Re: Odyssey book 9 - lines 343-344
I'd like to add that calling ὅ an article is a bit misleading - in Homeric Greek it's (usually) better just to call it a demonstrative pronoun.
Btw, in LSJ you'll find a reference to the very similar Od. 9.289 under συμμάρπτω.
Btw, in LSJ you'll find a reference to the very similar Od. 9.289 under συμμάρπτω.