Hello! My intro and request for help w song about clerical hypocrisy

Textkit is a learning community- introduce yourself here. Use the Open Board to introduce yourself, chat about off-topic issues and get to know each other.
Post Reply
ryki
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Mon Mar 18, 2019 1:28 am

Hello! My intro and request for help w song about clerical hypocrisy

Post by ryki » Mon Mar 18, 2019 1:38 am

Hi!

I'm writing a song about clerical hypocrisy. My hope is to have it in three languages - English, Hebrew, and Latin.

I speak Hebrew, so that's no problem; but I'm clueless when it comes to Latin

I've mucked around a bit with Google Translate and figure I'm asking for trouble if I take Google Translate's word for pretty much anything. That's why I've joined this forum, in the hope someone with knowledge can help me make a few lines sound OK in Latin.

Basically, I want a version of this Hebrew in Latin -
Ve ani zocheret mi atem,
Anshey kedusha,
Shomrei emuna,
Yalla, tagidu li.

It translates into English as -
And I remember who you (plural) are,
Men of holiness,
Come on, tell (you, plural) me.

Now... I know I'm being unreasonable, but my hope is to get the Latin translation to rhyme with that Hebrew.
What Google Translate and I have come up with is -
Memores et ego,
Custodes per fidem,
venit, dic mihi

I know this is in the singular and possibly in the third person; but I don't mind that as long as it makes sense, because it rhymes.

ryki
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Mon Mar 18, 2019 1:28 am

Re: Hello! My intro and request for help w song about clerical hypocrisy

Post by ryki » Mon Mar 18, 2019 2:31 am

Apologies - the Hebrew text (and English translation) was incomplete

It should read -
Ve ani zocheret mi atem,
Anshei kedusha,
Shomrei emuna,
Yalla, tagidu li

Translation -
And I remember who you (plural) are,
Men of holiness,
Guardians of the faith,
Come on, tell (you plural) me

Post Reply