pronunciation used at LATINUM PODCAST
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Fan
- Posts: 339
- Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
- Location: London
- Contact:
Cui and Cujus
Although I personally do not follow Bennett on this, I do generally regard him as authoritative. I am curious as to your reasons and proofs from the authorities for rejecting his interpretation.
I am also curious about your rejection of the gloss of the Venerable Bede quoted in the above ref. and the reasoning of Richardson.
How, by the way, do you generally pronounce the words cui and cujus in restored classical?
-Evan.
I am also curious about your rejection of the gloss of the Venerable Bede quoted in the above ref. and the reasoning of Richardson.
How, by the way, do you generally pronounce the words cui and cujus in restored classical?
-Evan.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Bennett is just pronouncing after the English model "cui" pronounced as in the English "quick" (or "qwik"). When he says "may" be pronounced, he is recommending it to English speakers. The evidence against Bennett's way of pronouncing as "un-classical" is summarised by Sturtevant (1940, Pronunciation of Greek and Latin) who argues (as many others have done before) that the "ui" in "cui", "cuius", "huius", "alicui" (and, interestingly, in "fluitat", "fluitant") is a diphthong. This is what Lucus is arguing (as I understand it). As a diphong, both letters are sounded (and hearable) within one syllable. Erasmus discusses this, also, in De Recta Pronuntiatione. The evidence that the "u" isn't a consonantal "u" (or "w" sound) is better described by Sturtevant, who points out how, historically, those words can also operate as disyllables. This dovetails with what you are saying, Metrodorus (Evan) on cuius...cuiius...quoiius, but by being more adamant that, classically, "cui" was not pronounced "qwi".
Totally disagree with you, Luce, about the Nuntii Latini accent. For me, it definitely is to be emulated (apart from "qui" = "qvi"). Just because I detect Finnish twangs, doesn't mean those speakers don't give great expression and care to vowel lengths, accenting, and other examples in the Erasmian, late-Modern, best-practice model.
Totally disagree with you, Luce, about the Nuntii Latini accent. For me, it definitely is to be emulated (apart from "qui" = "qvi"). Just because I detect Finnish twangs, doesn't mean those speakers don't give great expression and care to vowel lengths, accenting, and other examples in the Erasmian, late-Modern, best-practice model.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
Thank you for clarifying my position, care Adriane.
As for Nuntii Latini, I'll listen to a news story and criticize accordingly:
Errors.............Corrections
ph = f.................ph ≠f; ph = p + h
ae = e................ae ≠e; ae = a + e
oe = e................oe ≠e; oe = o + e
v = English 'v'......v = English 'w'
qu = qv.............. qu ≠qv; qu is as in "quest"
final -m distinct ... final -m is nasalized
no vowel elision ... vowel elision
annoying glottal stops between vowels ... no glottal stops between vowels
And, in the end, it sounds flightfully artificial, more than a typical news broadcast should. Other than that, the scansion is generally good, except between words where there should be elision.
As for Nuntii Latini, I'll listen to a news story and criticize accordingly:
Errors.............Corrections
ph = f.................ph ≠f; ph = p + h
ae = e................ae ≠e; ae = a + e
oe = e................oe ≠e; oe = o + e
v = English 'v'......v = English 'w'
qu = qv.............. qu ≠qv; qu is as in "quest"
final -m distinct ... final -m is nasalized
no vowel elision ... vowel elision
annoying glottal stops between vowels ... no glottal stops between vowels
And, in the end, it sounds flightfully artificial, more than a typical news broadcast should. Other than that, the scansion is generally good, except between words where there should be elision.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Luce care. You're describing how differently they speak compared to a classical Roman. However, I like that they pronounce in a manner that was general in Europe for the last fifteen hundred years as regards:
ph = f
ae = e
oe = e.
And I love the clarity of:
final -m distinct
no vowel elision.
Personally, I would find it hard to imitate what glottal stops between vowels there are and don't seek to. I think insistence on vowel elision is a pretension that should be left to those who have complete fluency and who insist that their listeners must have a total fluency, too. It facilitates speed of delivery but the danger of elision in the mouth of a learner like me is to encourage muddy delivery. Clarity should come before speed. And clarity presumes the hearer's ability, also. In the current state of spoken Latin, you can seldom assume that fluency and the ear's easy ability to disambiguate. You have a spoken fluency, perhaps, that a tiny minority of others have.
To my ear, Nuntii announcers don't sound particularly artificial at all, just particularly careful and clear for the broadcast medium. I appeal to a sense of fair play ("fair say") and that one respects differences in practice. Modern-day English speakers aren't in "error" because they don't pronounce as Shakespeare did. I just find the Nuntii model particularly fine for practical and historical reasons, and say the same about ecclesiastical Latin (which is different and fine, again, although I prefer the Nuntii model).
ph = f
ae = e
oe = e.
And I love the clarity of:
final -m distinct
no vowel elision.
Personally, I would find it hard to imitate what glottal stops between vowels there are and don't seek to. I think insistence on vowel elision is a pretension that should be left to those who have complete fluency and who insist that their listeners must have a total fluency, too. It facilitates speed of delivery but the danger of elision in the mouth of a learner like me is to encourage muddy delivery. Clarity should come before speed. And clarity presumes the hearer's ability, also. In the current state of spoken Latin, you can seldom assume that fluency and the ear's easy ability to disambiguate. You have a spoken fluency, perhaps, that a tiny minority of others have.
To my ear, Nuntii announcers don't sound particularly artificial at all, just particularly careful and clear for the broadcast medium. I appeal to a sense of fair play ("fair say") and that one respects differences in practice. Modern-day English speakers aren't in "error" because they don't pronounce as Shakespeare did. I just find the Nuntii model particularly fine for practical and historical reasons, and say the same about ecclesiastical Latin (which is different and fine, again, although I prefer the Nuntii model).
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
This has been a very informative discussion. Thanks to everyone who took part, especially to Evan from the Latinum Podcast, who is doing so much to further the study of latin viva voce.
Gratias ingentes tibi persolvo magister ob praelectiones praestantes. Quae spero te perrecturum elaborare saltem donec omnia capitula ex libro Adler conficiantur. Haec conamina digna esse laudis magnae puto. Iterum, gratias meas accipe.
As for myself, I think I will try to split some of differences between the classical and the various received traditions of pronunciation.
ae - as in aisle
oe - as in boy
cui - as in kwee
ph - as in Fred
final m - with slight nasalization because it sounds cool
As for elision, I won't attempt it for now: too hard!!
What about the combination UE? I understand that the letters are to be sounded distintly (inform me if I err). I find however as I read aloud, which I am doing a lot of, I seem to want to create a single sound with a w sound. Example
tenuerim
Sometimes I pronounce like ten-U-e-rim; at other times as if i where saying ten-WER-im . Ille quattor syllabas habet, hoc tres.
Best to everyone.
Gratias ingentes tibi persolvo magister ob praelectiones praestantes. Quae spero te perrecturum elaborare saltem donec omnia capitula ex libro Adler conficiantur. Haec conamina digna esse laudis magnae puto. Iterum, gratias meas accipe.
As for myself, I think I will try to split some of differences between the classical and the various received traditions of pronunciation.
ae - as in aisle
oe - as in boy
cui - as in kwee
ph - as in Fred
final m - with slight nasalization because it sounds cool
As for elision, I won't attempt it for now: too hard!!
What about the combination UE? I understand that the letters are to be sounded distintly (inform me if I err). I find however as I read aloud, which I am doing a lot of, I seem to want to create a single sound with a w sound. Example
tenuerim
Sometimes I pronounce like ten-U-e-rim; at other times as if i where saying ten-WER-im . Ille quattor syllabas habet, hoc tres.
Best to everyone.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
4 syllables, distinct, like the first.
You would be ill advised to go mixing pronunciations, and should best understand the pronunciation at the height of the Classical period — this includes knowing Greek pronunciation as well in that period (as easy matter). Understanding this intuitively will give you every advantange and luxury in choosing a pronunciation that came later.
Why is this so important? Because it is critical to comprehending etymology. If PH is reduced to F, then the whole of antiquity is misunderstood, and the same for TH and CH. You should know, Adriane, that the Ancient Romans made clear the importance of nasalized final -m and its elision just as a vowel. If you spoke Italian with no elision, you'd sound downright awkward. Not only are these natural aspects of the language, they are essential.
One you have mastered these skills, then move foreward to other times. The times that came later, and the language and litterature themselves, can only make sense if you understand their origins.
The analogy to Shakespearean English is rather specious. You, good sir, being an Irishman, speak in an accent nearly identical to that of Shakespeare's times in England. Nor can the excedingly mild divergence from Shakespearean to Modern British or American be compared to the complete structural divolution of the mispronunciation of final -m or the loss of all elision or all aspiration.
You would be ill advised to go mixing pronunciations, and should best understand the pronunciation at the height of the Classical period — this includes knowing Greek pronunciation as well in that period (as easy matter). Understanding this intuitively will give you every advantange and luxury in choosing a pronunciation that came later.
Why is this so important? Because it is critical to comprehending etymology. If PH is reduced to F, then the whole of antiquity is misunderstood, and the same for TH and CH. You should know, Adriane, that the Ancient Romans made clear the importance of nasalized final -m and its elision just as a vowel. If you spoke Italian with no elision, you'd sound downright awkward. Not only are these natural aspects of the language, they are essential.
One you have mastered these skills, then move foreward to other times. The times that came later, and the language and litterature themselves, can only make sense if you understand their origins.
The analogy to Shakespearean English is rather specious. You, good sir, being an Irishman, speak in an accent nearly identical to that of Shakespeare's times in England. Nor can the excedingly mild divergence from Shakespearean to Modern British or American be compared to the complete structural divolution of the mispronunciation of final -m or the loss of all elision or all aspiration.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
I agree on this, Luce, that understanding Classical literature is deepened by understanding (or trying to understand) pronunciation. But then understanding the literature of the next fifteen hundred years requires an understanding of alternate accent(s). If you spoke Latin c.-100 to +100 to Latin speakers after AD 500, say, "you'd sound downright awkward", too. It's all relative.
Also, I, an Irishman, speak with an unusual accent (as I've been told many times by people here) and yet I am an Irishman. And did Shakespeare (coming from near Birmingham) speak with an Ulster, Munster, Connaught or Leinster accent? Because they are quite different. The fact that some have written that Shakespeare spoke in a way that, in some respects, sounds closer to certain contemporary Irish dialects than some contemporary English dialects doesn't mean Shakespeare spoke in "an accent nearly identical" to an Irishman. His contemporaries might have noticed that and said something about it, surely. (That's not totally facetious, by the way, because it draws attention to the question "did Tudor English people sound like Irish people" and to the answer "surely not".) Have a listen to the recording (not that it's definitive but it's a serious experiment) of "The real sound of Shakespeare?"
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4694993.stm
and say that sounds like any contemporary Irishman. Some sounds have an echo but generally you have to say, "not really". There are some Irish accents speaking English and I guarantee you would not be able to understand a word of them. My wife is from the West of Ireland and has great difficulty understanding the way some of my friends in Belfast talk and Belfast is only 190 miles from Galway. My point is that, if you imagine a notional standard (such as Shakespearean English), you soon discover that not only does it change in time, but at any one time there are huge divergences from the norm, and there's no good complaining that people have got it wrong. And the beauty of language and literature is that, to their users and audiences, they don't "only make sense if you understand their origins". These are immersive experiences and language shift is usually imperceptibly slow, so most people (apart from linguists) don't need to concern themselves with origins, and where and how the changes occur.
It is right, generally, to recommend a classical model of pronunciation to someone who is learning Latin and aspiring to an understanding of classical literature (although, personally, the Renaissance is my thing). I love classical Roman models, too, precisely because they can be helpful in understanding classical Romans!! but the academic uncertainties over details in classical Roman accent are significant, too!! I just think you can't tell centuries of people and big bunches of those around today that their Latin accent is "wrong" when they don't sound like a classical Roman (unless they are trying to, of course). Because accent, in conversation at least, isn't set by rule but by conventional practice, and that varies from group to group -- and it even varies within the Reformed classical notional camp. Millions have been beaten around the head in schools for centuries to encourage them to lose their "common" or "country" accents because they are hard to understand when you're not used to them. (It's not that long ago historically that schools stopped beating elision in written and spoken English out of pupils.) Accent differences have always been big. They've also been beautiful. Save the differences.
Also, I, an Irishman, speak with an unusual accent (as I've been told many times by people here) and yet I am an Irishman. And did Shakespeare (coming from near Birmingham) speak with an Ulster, Munster, Connaught or Leinster accent? Because they are quite different. The fact that some have written that Shakespeare spoke in a way that, in some respects, sounds closer to certain contemporary Irish dialects than some contemporary English dialects doesn't mean Shakespeare spoke in "an accent nearly identical" to an Irishman. His contemporaries might have noticed that and said something about it, surely. (That's not totally facetious, by the way, because it draws attention to the question "did Tudor English people sound like Irish people" and to the answer "surely not".) Have a listen to the recording (not that it's definitive but it's a serious experiment) of "The real sound of Shakespeare?"
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4694993.stm
and say that sounds like any contemporary Irishman. Some sounds have an echo but generally you have to say, "not really". There are some Irish accents speaking English and I guarantee you would not be able to understand a word of them. My wife is from the West of Ireland and has great difficulty understanding the way some of my friends in Belfast talk and Belfast is only 190 miles from Galway. My point is that, if you imagine a notional standard (such as Shakespearean English), you soon discover that not only does it change in time, but at any one time there are huge divergences from the norm, and there's no good complaining that people have got it wrong. And the beauty of language and literature is that, to their users and audiences, they don't "only make sense if you understand their origins". These are immersive experiences and language shift is usually imperceptibly slow, so most people (apart from linguists) don't need to concern themselves with origins, and where and how the changes occur.
It is right, generally, to recommend a classical model of pronunciation to someone who is learning Latin and aspiring to an understanding of classical literature (although, personally, the Renaissance is my thing). I love classical Roman models, too, precisely because they can be helpful in understanding classical Romans!! but the academic uncertainties over details in classical Roman accent are significant, too!! I just think you can't tell centuries of people and big bunches of those around today that their Latin accent is "wrong" when they don't sound like a classical Roman (unless they are trying to, of course). Because accent, in conversation at least, isn't set by rule but by conventional practice, and that varies from group to group -- and it even varies within the Reformed classical notional camp. Millions have been beaten around the head in schools for centuries to encourage them to lose their "common" or "country" accents because they are hard to understand when you're not used to them. (It's not that long ago historically that schools stopped beating elision in written and spoken English out of pupils.) Accent differences have always been big. They've also been beautiful. Save the differences.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 564
- Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am
I'm reminded of Arrius in this discussion. Though I prefer Classical Golden pronunciation, I often do not emulate it exactly, particularly in the laryngealisation (is that the right way to describe what's happening? I'm not sure... I know I've heard it called nasalisation as well, but it seems slightly different than the gamma-gamma of Greek...) of gn, as in magnus. And I only nasalise the final -m if I'm reading poetry. I'm also prone to say benest, or homost. I don't find it hindering if you know what the correct pronunciation is for such and such author. It seems to come down as a personal opinion. I mean, is Lucus Eques really saying that the 5th century Gallic Romani were wrong in how they pronounced their Latin?
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
I think the main problem in our discussion is a lack of communication between us. You refer, bone Adriane, to the pronunciation I advocate first as an "accent." It is not an accent, but an order of magnitude greater in significance. Naturally I accept and adore the variety in English language accents, and thoroughly enjoy emulating them. We can classify the difference between Shakespearean and modern variants as an accentual divergence.
Elision, on the other hand, is an entire order of structure. It is a fundamental component of the Latin language, and has not only transcended every accent and dialect of ancient, natural Latin, but also has established itself prominently in all the Romance languages and their dialects. This is structural, and essential.
What is this English elision you speak of? The only example that comes to mind is Elizabethan "in th'afternoon."
Elision, on the other hand, is an entire order of structure. It is a fundamental component of the Latin language, and has not only transcended every accent and dialect of ancient, natural Latin, but also has established itself prominently in all the Romance languages and their dialects. This is structural, and essential.
Maybe then my indication was unclear. (And this is trivial to our discussion, but interesting.) The modern Irish accents (all 30 or so of them) for the most part retain an older pronunciation of English, and most bear a distinct resemblance to Shakespearean. There are similar old traits to be found in Welsh and Scottish English as well.His contemporaries might have noticed that and said something about it, surely.
What is this English elision you speak of? The only example that comes to mind is Elizabethan "in th'afternoon."
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 564
- Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
When, in elocution lessons, you learn "correct" English pronunciation, you are taught to enunciate clearly: all the vowels (almost) and all the syllables. In natural speech, a native speaker does not enunciate so clearly but frequently elides (plus other things). The vowel sounds can be dropped altogether or they can be retained but distinctions between them become blurred. And consonants can get dropped and syllables run together. "How do you do?" becomes "How dew do?" Northern Ireland is almost like "Norn Ir'n" in some accents. The careful articulation of "received" pronunciation sounds artificial or "frightfully proper" or even used for comic effect today. Eliza Dolittle couldn't (sorry, "could not") get a presenter's job in the BBC today and Henry Higgins now works as a dialogue coach. (Oh hello, Chris. I hadn't spotted your earlier post. It's --oops, "it is"--as you say.)Lucus Eques wrote:What is this English elision you speak of? The only example that comes to mind is Elizabethan "in th'afternoon."
You are using too big a brush to paint your picture. Some sounds (depending on where exactly you look and who you are talking about) in contemporary Irish-English show the influence of English, Scottish and Welsh planter settlement on language habits in the 16th-17th centuries, as the population (unwillingly and then inescapably) begins to move from Irish as a first language to English as a first language for the most part. That's significantly different from Irish-English speaking today distinctly resembling Shakespearean English. You would have to say it distinctly resembles many other ways of speaking also, and your point would be lost. Some contemporary Irish-English sounds will be similar to Shakespearean English-English and some will not, otherwise we might be led to expect the discovery of witness that a 16th-century Irish speaker of English sounded distinctly like a Shakespearean English person. To contemporaries it was the differences that were distinctive. Apologies, Luce. Maybe I'm arguing too much, because all I'm objecting to is the exaggeration of the word "distinct".Lucus Eques wrote:The modern Irish accents (all 30 or so of them) for the most part retain an older pronunciation of English, and most bear a distinct resemblance to Shakespearean.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Actually, Luce, I know a way of settling our disagreement. If you agree to say that the Nuntii Latini broadcasters aren't in "error", I'll agree to say that I sound like William Shakespeare. Deal?
Yes, for a score of kingdoms we should wrangle,
And I would call it, fair play.
But now I had rather be a kitten and cry mew,
For I am much ashamed of my exchange
And wish all hearts content.
Yes, for a score of kingdoms we should wrangle,
And I would call it, fair play.
But now I had rather be a kitten and cry mew,
For I am much ashamed of my exchange
And wish all hearts content.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
Those also are all contractions. Elisions involve a final vowel blending with an initial vowel. In this way, one could say technically that "County Mayo's very pretty" is a case of elision, though the general classification is that of contraction.adrianus wrote:When, in elocution lessons, you learn "correct" English pronunciation, you are taught to enunciate clearly: all the vowels (almost) and all the syllables. In natural speech, a native speaker does not enunciate so clearly but frequently elides (plus other things). The vowel sounds can be dropped altogether or they can be retained but distinctions between them become blurred. And consonants can get dropped and syllables run together. "How do you do?" becomes "How dew do?" Northern Ireland is almost like "Norn Ir'n" in some accents. The careful articulation of "received" pronunciation sounds artificial or "frightfully proper" or even used for comic effect today. Eliza Dolittle couldn't (sorry, "could not") get a presenter's job in the BBC today and Henry Higgins now works as a dialogue coach. (Oh hello, Chris. I hadn't spotted your earlier post. It's --oops, "it is"--as you say.)Lucus Eques wrote:What is this English elision you speak of? The only example that comes to mind is Elizabethan "in th'afternoon."
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
!!! Here's the OED entry under elision:
Even my Mac OSX Thesaurus defines elision as "the omission of a sound or syllable when speaking (as in I'm, let's, e'en)"
I know Wiki distinguishes contraction and elision but that is only to say a contraction is a special type of elision -- an elision that has been morphologized:
I DILUTE MY OFFER: If you agree to say that the Nuntii Latini broadcasters aren't in "error", I'll agree to say that I sound a BIT like William Shakespeare. Deal?
1. The action of dropping out or suppressing: a. a letter or syllable in pronunciation; b. a passage in a book or connecting links in discourse. Also, an instance of either of these. Also fig.
1581 SIDNEY Apol. Poetrie (Arb.) 70 The Italian is so full of Vowels, that it must euer be cumbred with Elisions. 1589 PUTTENHAM Eng. Poesie II. xii. (Arb.) 129 If there were no cause of elision. 1710 STEELE Tatler No. 230. 6 The..Elisions, by which Consonants of most obdurate Sound are joined together. 1836 HOR. SMITH Tin Trump. I. 2 Standard words..are arbitrarily cut off by elision. 1870 BOWEN Logic iii. 57 The science claims, therefore, to fill up the gaps and elisions of ordinary discourse. 1893 in Funk's Stand. Dict. 1936 R. CAMPBELL Mithraic Emblems 20 Seven hues in white elision. 1962 Sunday Times 28 Jan. 12/2 The elision of pay pause into pay restraint has at this stage scarcely been attempted. 1964 M. CRITCHLEY Developmental Dyslexia viii. 52 The process of learning to read entails the elision from the focus of attention of the confusing memory-images of the non-dominant hemisphere.
2. elision of the air: formerly assigned as the cause of sound (see quot.). Obs.
1626 BACON Sylva §124 The Cause given of Sound, that it should be an Elision of the Air (whereby, if they mean anything, they mean Cutting or Dividing, or else an Attenuating of the Air) is but a Terme of Ignorance. 1660 BOYLE New Exp. Phys.-Mech. Digress. 346 The Production and Modulation of the Voice by the Elision of the Air.
3. A breaking (so as to make a gap) by mechanical force. (Scarcely a recognised Eng. use.)
1760 tr. Juan & Ulloa, Voyage to S. Amer. (1772) II. 98 The sea formed these large cavities..by its continual elisions. 1881 Times 12 Mar., It [Casamicciola] is now half in ruins, and even those houses which have stood are crippled by elisions.
Even my Mac OSX Thesaurus defines elision as "the omission of a sound or syllable when speaking (as in I'm, let's, e'en)"
I know Wiki distinguishes contraction and elision but that is only to say a contraction is a special type of elision -- an elision that has been morphologized:
but I'm going to check my Cambridge English Grammar when I get home to see if linguistic usage maintains any fine distinctions, or is so mad as to say that, when an elision becomes so common it stops being an elision because it is now called a contraction!!!The elided form of a word or phrase may become a standard alternative for the full form, if used often enough. In English, this is called a contraction, such as can't from cannot. Contraction differs from elision in that contractions are set forms that have morphologized, but elisions are not.
I DILUTE MY OFFER: If you agree to say that the Nuntii Latini broadcasters aren't in "error", I'll agree to say that I sound a BIT like William Shakespeare. Deal?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
I checked the Cambridge English Grammar, but it says nothing about elision. However, have a look at this online resource "Transcribing English Phrases" (2003) by Paul Tench of the Centre for Language and Communication Research, Cardiff University at http://www.cardiff.ac.uk/encap/staff/te ... hrases.pdf
He defines elision
Chris(t)mas, Han(d)kerchief, han(d)some, san(d)wich, gran(d)father, Ol(d) Man River, They as(k)ed me, Hist(o)ry, Secret(a)ry, mot(o)ring, myst(e)ry, , Febr(u)ary, technic(al)ly, eas(i)ly, choc(o)late, fam(i)ly, op(e)ning, matter o(f) fact, brother (i)n law, mother (a)n(d) toddlers, f(o)r instance, f(o)r a minute, c(or)rect, c(ol)lect, p(e)rhaps, s(up)pose
I understand now that you don't count these as elision because that's not what elision means regarding Latin poetry, but you did ask what I meant about elision in English.
OFFER STILL STANDS: If you agree to say that the Nuntii Latini broadcasters aren't in "error", I'll agree to say that I sound a BIT like William Shakespeare. Deal?
He defines elision
He includes "don't" and "he's" under the category of elision and he gives the following typical examples (along with loads of others):A second type of simplification involves not an adjustment to a sound, but its complete removal. This is known as elision; the missing sound is said to have been elided.
Chris(t)mas, Han(d)kerchief, han(d)some, san(d)wich, gran(d)father, Ol(d) Man River, They as(k)ed me, Hist(o)ry, Secret(a)ry, mot(o)ring, myst(e)ry, , Febr(u)ary, technic(al)ly, eas(i)ly, choc(o)late, fam(i)ly, op(e)ning, matter o(f) fact, brother (i)n law, mother (a)n(d) toddlers, f(o)r instance, f(o)r a minute, c(or)rect, c(ol)lect, p(e)rhaps, s(up)pose
I understand now that you don't count these as elision because that's not what elision means regarding Latin poetry, but you did ask what I meant about elision in English.
OFFER STILL STANDS: If you agree to say that the Nuntii Latini broadcasters aren't in "error", I'll agree to say that I sound a BIT like William Shakespeare. Deal?
Last edited by adrianus on Wed Nov 28, 2007 6:28 pm, edited 1 time in total.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
You make a pretty sweet deal.
In any case, I will concur with you, for the etymology of "elision" doesn't refer specifically to vowels either. But speaking Latinly, we understand elision to refer to vowel junctions, while Latin contractions occur within words (e.g. jurasti, dixsti, cunctaris < cunctaveris, etc.).
I believe συναλοιφή — "blending" — is the correct Greek term for vowel on vowel elision.
And I contend with thousands of years of linguistic evidence and half a dozen daughter languages that this is structural and fundamental — not mere frills to be jettisoned.
In any case, I will concur with you, for the etymology of "elision" doesn't refer specifically to vowels either. But speaking Latinly, we understand elision to refer to vowel junctions, while Latin contractions occur within words (e.g. jurasti, dixsti, cunctaris < cunctaveris, etc.).
I believe συναλοιφή — "blending" — is the correct Greek term for vowel on vowel elision.
And I contend with thousands of years of linguistic evidence and half a dozen daughter languages that this is structural and fundamental — not mere frills to be jettisoned.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
-
- Textkit Member
- Posts: 163
- Joined: Thu Apr 05, 2007 8:06 am
- Location: Seattle WA
Could the distinction between "elision" and "contraction" be one of historical timing? Elision is a natural process that's happened in every natural language since time immemorial; but in the 17th and 18th Centuries, Language Academies started being established, and Samuel Johnson started pontificating on hoe English "should" be. Could "elision" be elision that took place before that time, and "contraction" be elision that took place afterwards and that you could still get some extreme purists to call "substandard?"
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Historical, Arvid, you're more than likely right that, because of national academic pressures to standardize on spelling, some elisions (such as t' o') become wholly acceptable in writing, particularly because of the importance in scanning poetry in English. But I don't think you need say that's a cut-off date between elision and contraction. The apostrophe or high comma (') indicated an elision in English even before the 17th century, I believe. (Must check this.) The Wiki distinction is a little silly in suggesting a contraction is not an elision, but at heart signals a fair usage: a contraction is a morphologized elision. In other words, the word "can't" is a single word that insists on a single syllable.
-
- Textkit Fan
- Posts: 339
- Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
- Location: London
- Contact:
Speaking Latin
All this talk about correct pronunciation is well and good - I am thoroughly in favour of steadily working on improving one's pronunciation of Latin.
However, we need to remember that there are probably fewer than 1000 people on this planet who are fluent in Latin, and only around 10 000 or so (optimistic assessment)who can carry out a basic conversation on everyday topics. The 1000 regular down loaders of the Latinum podcast therefore represent a significant alteration to this state of affairs.
The focus is to get speaking. Until the revival of what we call Restored Classical, there were a large number of variant pronunciations. Now we have one standardized 'pronunciation', with a fair amount of agreement on how to pronounce most words, but of course regional national accents intrude into it in active use. This is to be expected. Latin has no national accent.
I do agree however, that when attempting to speak restored classical, attention should be given to elision. If you concentrate on getting the vowel lengths right from the start, and the elision, then the texts, when read aloud, will have the rhythms that their authors intended them to have - and Classical texts were all intended to be read aloud. Tacitus sounds great when read aloud while soaking in the bath.
This means a lot of work in the beginning, but if you speak out loud, you will remember the correct vowel quantities of words. The elision will also eventually come naturally, as opposed to being done with conscious effort. Its like directing a carriage with a team of horses. A novice driver won't be able to control all the horses at once, and should not be expected to - but they had better start trying if they ever want to drive a carriage.
Evan.
However, we need to remember that there are probably fewer than 1000 people on this planet who are fluent in Latin, and only around 10 000 or so (optimistic assessment)who can carry out a basic conversation on everyday topics. The 1000 regular down loaders of the Latinum podcast therefore represent a significant alteration to this state of affairs.
The focus is to get speaking. Until the revival of what we call Restored Classical, there were a large number of variant pronunciations. Now we have one standardized 'pronunciation', with a fair amount of agreement on how to pronounce most words, but of course regional national accents intrude into it in active use. This is to be expected. Latin has no national accent.
I do agree however, that when attempting to speak restored classical, attention should be given to elision. If you concentrate on getting the vowel lengths right from the start, and the elision, then the texts, when read aloud, will have the rhythms that their authors intended them to have - and Classical texts were all intended to be read aloud. Tacitus sounds great when read aloud while soaking in the bath.
This means a lot of work in the beginning, but if you speak out loud, you will remember the correct vowel quantities of words. The elision will also eventually come naturally, as opposed to being done with conscious effort. Its like directing a carriage with a team of horses. A novice driver won't be able to control all the horses at once, and should not be expected to - but they had better start trying if they ever want to drive a carriage.
Evan.
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Member
- Posts: 191
- Joined: Wed Mar 17, 2004 8:45 pm
- Location: above ground, thank God!
Re: Pronunciation of CUI and CUIUS
Salve,metrodorus wrote: _________________________________
Munroe: (in The Roman Pronunciation of Latin by Frances E. Lord)
UI (oo-ée) as in cuirass.
Evan, I just wanted to say that the few lessons I've listened to so far I've enjoyed.
FYI, The Roman Pronunciation of Latin cited above is available on the 'net for free: http://books.google.com/books?id=5R0BAA ... n#PPP11,M1
-
- Textkit Member
- Posts: 163
- Joined: Thu Apr 05, 2007 8:06 am
- Location: Seattle WA
Re: Pronunciation of CUI and CUIUS
Or, in transcribed form in a much smaller file, at Project Gutenberg.Barrius wrote:FYI, The Roman Pronunciation of Latin cited above is available on the 'net for free: http://books.google.com/books?id=5R0BAA ... n#PPP11,M1
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
I am among the 10 000. Aspire to be among the 1 000. Ut valeatis quam optime opto ex imo corde.However, we need to remember that there are probably fewer than 1000 people on this planet who are fluent in Latin, and only around 10 000 or so (optimistic assessment)who can carry out a basic conversation on everyday topics.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
In response to you, Evan, the beauty for me of the Ecclesiastical-Italian and Nuntii Latini models is because they represent (I believe) fine old and established traditions that are more European than national, and they are alive! I have no difficulty in agreeing it's better to recommend the restored classical model because there are special present and future advantages in having a unified standard (quite apart from it's importance for classical studies). However, signing-up to a manifesto that condemned the alternative models as "in error" I couldn't do because that condemnation, to me, seems more greviously in error (ideologically and historically). That was what my beef was about. It's a matter of wording but words aren't trivial.
Evano responsum Adriani. (Just for practice. Happy for corrections.)
Admiror, Evane, modos latine loquendi ut Ecclesiasticum-Italum et quem "Nuntii Latini" voco, quod hi consuetudines vetustas atque probabiles (ut credo) demonstrant, coque sunt consuetudines vivae! Sunt etiam modi proprie europaei, non solum gentiles. Commoditatibus systematis unici praesentibus futurisque numeratis, modus classicus nove correctus satius esse libenter consentio (et disciplinis classicis non minor usus est quem habet, certe). Condicionem autem subscribere quae "errata" modorum aliorum condemnet -- id non possum! Sic facere gravius erratum futurum esse puto, --historice et ideologice dicens (ut mihi videtur). Ecce natura complorationis meae. Res dilectorum verborum est, sed verba pollentissima sunt.
Evano responsum Adriani. (Just for practice. Happy for corrections.)
Admiror, Evane, modos latine loquendi ut Ecclesiasticum-Italum et quem "Nuntii Latini" voco, quod hi consuetudines vetustas atque probabiles (ut credo) demonstrant, coque sunt consuetudines vivae! Sunt etiam modi proprie europaei, non solum gentiles. Commoditatibus systematis unici praesentibus futurisque numeratis, modus classicus nove correctus satius esse libenter consentio (et disciplinis classicis non minor usus est quem habet, certe). Condicionem autem subscribere quae "errata" modorum aliorum condemnet -- id non possum! Sic facere gravius erratum futurum esse puto, --historice et ideologice dicens (ut mihi videtur). Ecce natura complorationis meae. Res dilectorum verborum est, sed verba pollentissima sunt.
Last edited by adrianus on Sat Dec 01, 2007 7:20 pm, edited 1 time in total.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
I don't know who won, or if the last word has been spoken. But the heart of discussion is to open the mind. So the victors will be those who have learned something, you could say. For my part, in the future I will treat the ambition to use classical elision in everyday contemporary speech with more respect.
Nescio quis vicisset, necne verbum ultimum edaretur. Verò, anima disputationis animum aperire est. Dicamus igitur victores esse quiqui non nullum discerent. Meâ parte, curam aliorum elisioni classicâ in sermone hodierno futurò verebor.*
(*deligendo huius verbi facetias non volo )
Nescio quis vicisset, necne verbum ultimum edaretur. Verò, anima disputationis animum aperire est. Dicamus igitur victores esse quiqui non nullum discerent. Meâ parte, curam aliorum elisioni classicâ in sermone hodierno futurò verebor.*
(*deligendo huius verbi facetias non volo )
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
Nescio; ut mihi videtur, non uteris proba consecutione temporum . Nonne sit melius scribere quid huic similis?Nescio quis vicisset, necne verbum ultimum edaretur.
Nescio nec quis vicerit nec si judicium ultimum datum sit.
Etiam nunc nescio quis vicerit aut quid ultimum verbum sit.
Exemplorum causa alias sententias do
me rogat quid acciderit
quid acciderit scire volo
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Salve, Kyneto.
Rogavit Amadeus "Who won?" Rogavit Amadeus quis vicisset, nonne?
Apud Allen & Greenough (para 330,331) "Nescio ubi sim, I know not where I am." "...the verb, which in indirect questions is regularly in the Subjunctive"
Apud Gavin Betts (Teach Yourself Latin, 1986, p.171) "I do not know what he is doing can be nescio quid faciat (indirect question) or nescio id quod facit (adjectival clause, lit. that which...)".
The way I translated was "I don't know who won [pluperfect subjunctive because referring to past time], and nor do I know if the last word has been uttered [imperfect subjunctive because referring to the present time --a sentence with 'has' in it]". Is that wrong?
Rogavit Amadeus "Who won?" Rogavit Amadeus quis vicisset, nonne?
Apud Allen & Greenough (para 330,331) "Nescio ubi sim, I know not where I am." "...the verb, which in indirect questions is regularly in the Subjunctive"
Apud Gavin Betts (Teach Yourself Latin, 1986, p.171) "I do not know what he is doing can be nescio quid faciat (indirect question) or nescio id quod facit (adjectival clause, lit. that which...)".
The way I translated was "I don't know who won [pluperfect subjunctive because referring to past time], and nor do I know if the last word has been uttered [imperfect subjunctive because referring to the present time --a sentence with 'has' in it]". Is that wrong?
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
Somebody correct me if I err.
I still think the phrase "Nescio quis ..." is a set up for an indirect question.
Nescio quis vicerit. I don't know who conquered (I think I said vincerit last time around which is patently wrong).
Niscio quis vincat. I don't know who is winning.
Nescebam quis vinceret. I didn't know who was winning
Nescebam quis vicisset. I didn't know who won.
I still think the phrase "Nescio quis ..." is a set up for an indirect question.
Nescio quis vicerit. I don't know who conquered (I think I said vincerit last time around which is patently wrong).
Niscio quis vincat. I don't know who is winning.
Nescebam quis vinceret. I didn't know who was winning
Nescebam quis vicisset. I didn't know who won.
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
Guys, guys, don't fight! I was being facetious when I made that remark.
Anywho, in my opinion, "nescio quis vicisset" is to be interpreted as "nescio quis in media pugna vicisset", whereas "nescio quis vicerit" as "nescio quis post pugnam vicerit". Am I wrong?
Vale!
Anywho, in my opinion, "nescio quis vicisset" is to be interpreted as "nescio quis in media pugna vicisset", whereas "nescio quis vicerit" as "nescio quis post pugnam vicerit". Am I wrong?
Vale!
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!
Homer: Well it's always in the last place you look.
Homer: Well it's always in the last place you look.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
We aren't fighting, Amadeus. I'm just trying to learn. I was uncertain about the grammar here. Three opinions already. [Sorry, two, because Amadeus agrees with Kyneto.] But I have made the mistake. It should be "Nescio quis vicerit, necne verbum ultimum edatur". Kyneto is right. Thanks, K. [As an aside, I don't think you can use "si" to introduce or begin an indirect question.]
Non pugnamus, Amadee! Disco (saltem conor)! Hac de quaestione grammaticae incertus eram. Ecce iam tres sententiae. [Corrigendum: duae, quia Amadeus sententiae Kyneto/Kynetonis assentitur.] Verò peccavisse confiteor. Corrigo "Nescio quis vicerit, necne verbum ultimum edatur." Rectè dicit Kyneto. Gratias ei ago. [Addendum: ut intellego, de obliquis quaestionibus, cum "si" dictione quaestio obliqua introduci vel coeptari numquam licet.]
Non pugnamus, Amadee! Disco (saltem conor)! Hac de quaestione grammaticae incertus eram. Ecce iam tres sententiae. [Corrigendum: duae, quia Amadeus sententiae Kyneto/Kynetonis assentitur.] Verò peccavisse confiteor. Corrigo "Nescio quis vicerit, necne verbum ultimum edatur." Rectè dicit Kyneto. Gratias ei ago. [Addendum: ut intellego, de obliquis quaestionibus, cum "si" dictione quaestio obliqua introduci vel coeptari numquam licet.]
-
- Textkit Fan
- Posts: 214
- Joined: Tue May 01, 2007 10:10 pm
- Location: San Diego
As an aside I have just published an essay on the composition board. I was reluctant to post it there for fear that no one ventures there very often. In any event I would be interested in whether you think I have followed proper sequencing of tenses. Does anyone read the composition board? Seems rather dead down there.
This has been a great topic.
This has been a great topic.