Translation question from Nutting exercise 39
-
- Textkit Member
- Posts: 117
- Joined: Wed Feb 23, 2011 6:12 am
Translation question from Nutting exercise 39
"Let's put two dolls in the cradle"--in the cradle is translated as "in cunis". Why is cradle singular translated with the plural cunis? Also, since "in" here means "into" why wouldn't the accusative be used?
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5102
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Translation question from Nutting exercise 39
You should acquire the habit of checking words in the dictionary:
cūnae, ārum is one of the nomina pluralia tantum.
You could also use the accusative in cunas, but in cunis is correct. There are examples of both usages. I guess it depends on whether one focuses on the action or on the final status.
cūnae, ārum is one of the nomina pluralia tantum.
You could also use the accusative in cunas, but in cunis is correct. There are examples of both usages. I guess it depends on whether one focuses on the action or on the final status.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Fan
- Posts: 315
- Joined: Thu Nov 01, 2012 1:10 pm
Re: Translation question from Nutting exercise 39
I remember thinking about which case to use when writing the key. "In cunās" didn't seem idiomatic with "collocare".
Last edited by Nesrad on Wed Oct 24, 2018 9:09 am, edited 1 time in total.
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Translation question from Nutting exercise 39
Both usages (and others) are attested:Nesrad wrote:I remember thinking about which case to use when writing the key. "In cunās" didn't seem idiomatic with "collocare". But I will add it in parentheses.
col-lŏco (conl-), āvi, ātum, 1, v. a., to place together, to arrange, to station, lay, put, place, set, set up, erect, etc., a thing (or person) somewhere (class. in prose and poetry; cf.: statuo, pono, sisto). I. Lit. A. In gen.; constr. usu. with in and abl. (cf. Ramsh. Gr. p. 467 sq.; Zumpt, Gr. § 489); more rarely with in and acc.; also with other prepositions, or absol.
Lewis, C. T., & Short, C. (1891). Harpers’ Latin Dictionary (p. 367). New York; Oxford: Harper & Brothers; Clarendon Press.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
-
- Textkit Member
- Posts: 117
- Joined: Wed Feb 23, 2011 6:12 am
Re: Translation question from Nutting exercise 39
Thanks very much for your answers. After I wrote the question I remembered that Nutting did mention the verb colloco is used with the ablative and not the accusative as might be expected. I did look up the word "cunae" and noticed that the genitive was given as cunarum, but I didn't know why. But if there is no singular
how would you differentiate between putting two dolls in one cradle or putting two dolls in two cradles?
how would you differentiate between putting two dolls in one cradle or putting two dolls in two cradles?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 91
- Joined: Fri Jan 04, 2013 11:33 pm
Re: Translation question from Nutting exercise 39
You would use the adjective bini, ae, a.
From Lewis and Short:
From Lewis and Short:
B Taking the place of the cardinal number duo, with substt. which are plur. only, or with those which have a diff. signif. in the plur. from the sing. (cf. Serv. ad Verg. A. 8, 168): binae (litterae), two, Cic. Att. 6, 1, 9: bina castra, id. Phil. 12, 11, 27: binae hostium copiae, id. Imp. Pomp. 4, 9; Val. Max. 1, 6, 2: inter binos ludos, Cic. Verr. 2, 2, 52, § 130; cf.: binis centesimis faeneratus est, id. ib. 2, 3, 70, § 165: bini codicilli, Suet. Oth. 10.—Esp.: bina milia, two thousand, Sisenn. ap. Non. p. 80, 4: bina milia passuum, Quint. 6, 3, 77.—
-
- Textkit Member
- Posts: 117
- Joined: Wed Feb 23, 2011 6:12 am
Re: Translation question from Nutting exercise 39
Does that mean that if "cunis" is used without a qualifying adjective it necessarily means one cradle?
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5102
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Translation question from Nutting exercise 39
Yes, it does.pin130 wrote:Does that mean that if "cunis" is used without a qualifying adjective it necessarily means one cradle?
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.