Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Bernd Strauss
Textkit Neophyte
Posts: 64
Joined: Sat May 12, 2018 10:59 am

Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Bernd Strauss »

The Greek-Latin lexicon which was included in the Complutensian Polyglot Bible has the following συντέλεια entry:

https://drive.google.com/open?id=1mbkHT ... 3iUJ-V5seq

What is said in the second line?

Is the definition in the first line in the Latin or Italian language? (The word "consumatio" has only one "m" letter. The Latin word should have two letters.)

whsiv
Textkit Neophyte
Posts: 91
Joined: Fri Jan 04, 2013 11:33 pm

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by whsiv »

I see consumatio, finis and Adiumentum, utilitas

I think it's okay that consumatio only has one m. The printer needed to save on ink and space somehow! Spelling was not, and is not, totally standardized in all Latin texts. What I wrote as utilitas above was printed with a v as its first letter - it's not uncommon for printers to make this substitution. A lot of what is printed depends on the era of the text or the conventions of the publishing house.

Bernd Strauss
Textkit Neophyte
Posts: 64
Joined: Sat May 12, 2018 10:59 am

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Bernd Strauss »

Thank you. What does the phrase “Adiumentum, utilitas” mean in the lexicon entry?

User avatar
Barry Hofstetter
Textkit Zealot
Posts: 1739
Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Barry Hofstetter »

Bernd Strauss wrote:Thank you. What does the phrase “Adiumentum, utilitas” mean in the lexicon entry?
It's not a phrase, but two separate glosses. Adiumentum = "help," utilitas = "usefulness."

Neither BDAG nor LSJ reference such usages of the word.
N.E. Barry Hofstetter

Cuncta mortalia incerta...

Bernd Strauss
Textkit Neophyte
Posts: 64
Joined: Sat May 12, 2018 10:59 am

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Bernd Strauss »

by Barry Hofstetter » Sun Aug 05, 2018 11:22 am

Neither BDAG nor LSJ reference such usages of the word.
The words "Adiumentum" and "utilitas" are apparently not definitions of the word but a note by the editor, since they appear below the definition.

User avatar
Barry Hofstetter
Textkit Zealot
Posts: 1739
Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Barry Hofstetter »

Bernd Strauss wrote: The words "Adiumentum" and "utilitas" are apparently not definitions of the word but a note by the editor, since they appear below the definition.
Okay, then, can you send a shot of the entire page?
N.E. Barry Hofstetter

Cuncta mortalia incerta...

Bernd Strauss
Textkit Neophyte
Posts: 64
Joined: Sat May 12, 2018 10:59 am

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Bernd Strauss »


User avatar
Barry Hofstetter
Textkit Zealot
Posts: 1739
Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Barry Hofstetter »

Bernd Strauss wrote:The following is the page:

https://drive.google.com/open?id=1kNZyd ... LAAgCcTJae
Well, if you look at the rest of the page, it appears as though there is at least one other similarly indented words below another entry. If it's not intended as a further definition or explanation of the entry above it, I'm not sure what's going on.
N.E. Barry Hofstetter

Cuncta mortalia incerta...

Bernd Strauss
Textkit Neophyte
Posts: 64
Joined: Sat May 12, 2018 10:59 am

Re: Definition of the Word Συντέλεια in an old Lexicon

Post by Bernd Strauss »

The words appear to be either some note or an additional definition which may in some way correspond to some of the definitions of the word συντέλεια in LSJ: “joint contribution for the public burdens; provision; a body of citizens who contributed jointly; company; union of communities; instruction; reality.”

Post Reply