I've been looking for references to the correct uses of nondum, donec and iam but couldn't find much.
Do this following usage look correct ?:
Nondum venierunt
They haven't arrived yet
Iam abiit
He has already left
Incepturus sunt
They're about to start
Donec abiit
Unit he leaves
Or should I be using the subjunctive with some of these?
Also, I could not find any reference to the English adverb just, as in He just arrived.
Any ideas?
Thanks,
David
Adverbs of time
-
- Textkit Member
- Posts: 120
- Joined: Tue May 23, 2006 12:23 pm
- Location: Munich, Germany
- Contact:
-
- Textkit Member
- Posts: 120
- Joined: Tue May 23, 2006 12:23 pm
- Location: Munich, Germany
- Contact:
Magister,
Thanks so much for your reply.
I've read about donec but I've seen the use of usque ad for until as well.
Any idea of the difference?
If usque ad can indeed be used to render until, should it include id with a verb?
I ask this because French and Spanish use this:
Hasta lo que llegue
Jusqu'Ã ce que j'arrive
Until I arrive
Look forward to hearing from you.
David
Thanks so much for your reply.
I've read about donec but I've seen the use of usque ad for until as well.
Any idea of the difference?
If usque ad can indeed be used to render until, should it include id with a verb?
I ask this because French and Spanish use this:
Hasta lo que llegue
Jusqu'Ã ce que j'arrive
Until I arrive
Look forward to hearing from you.
David