At parentes earum civitates finitimas, ad quas eius injuriae pars pertinebat, ad arma concitabant.
I translated: But their parents were instigating the neighboring states to arms,for which a part of its injustice was concerning. I am wondering why is a singular form of eius used?
translation question
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: translation question
is, ea, id can be used as an adjective to mean Such, of such a sort, character, or quality.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Fan
- Posts: 253
- Joined: Fri Sep 13, 2013 1:19 am
Re: translation question
Some context is always useful in these circumstances.spqr wrote:At parentes earum civitates finitimas, ad quas eius injuriae pars pertinebat, ad arma concitabant.
I translated: But their parents were instigating the neighboring states to arms,for which a part of its injustice was concerning. I am wondering why is a singular form of eius used?
eius iniuriae just means "of this injustice". It refers to the abduction of the Sabine women.
Your translation of the relative clause is very wobbly. Have another shot at it.
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
Re: translation question
Hopefully this is better: But their parents were instigating the neighboring states to arms, to whom a share of this injustice pertained.