Movet feroci iuveni animum comploratio sororis in victoria sua tantoque gaudio publico. The loud wailing of his sister during his victory and with such public rejoicing moves the spirit in the fierce youth.
Why is the fierce youth in the dative case? Shouldn't it be in the ablative?
Movet feroci iuveni - Roma Aeterna XLIII Line 132
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 50
- Joined: Sun Oct 13, 2013 7:01 pm
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Movet feroci iuveni - Roma Aeterna XLIII Line 132
Forsit hoc:
"From the perspective of the warlike youth (to the fierce youth), the lamentation of his sister raises anger" (A&G §378, dative of reference)
"From the perspective of the warlike youth (to the fierce youth), the lamentation of his sister raises anger" (A&G §378, dative of reference)
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.