How do we know?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
bingley
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

How do we know?

Post by bingley »

Reading Catullus I've been wondering. He has various sexual swear words/insults, which seem to be quite specific. But how on earth do we know what word goes with what act? Has an ancient sex manual survived? Are there drawings with captions somewhere? Or has a scholiast provided a helpful gloss?

Kasper
Textkit Zealot
Posts: 799
Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
Location: Melbourne

Post by Kasper »

Of course people never stopped speaking latin, the language has never been extinct. So no ancient dictionaries had to be dug up to understand the manuscripts.
“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Also, many of the Latin profanities are borrowed from Greek which leads to a very similar question. Kasper is probably correct, though it is certainly not unheard of for a word's meaning to be lost. It is a wonder we know the more specific meanings of Catullus' naughty words, since old dictionaries like to lump them together under the vague category of "unnatural vices". Even if a word's meaning were to be lost, modern methods can sometimes provide clues based on word roots and comparisons to other words in the same language and other languages (I don't know of any examples of a word being recovered in this way). paedicare for example, whether it derives from [size=150]παιδικος[/size] or Latin roots referring to shame (pudor, pudet, etc.), there is little doubt in the former what is going on when you "make someone your boy" or in the latter when you "take away someone's dignity sexually". I really don't know for sure, and sorry for the graphic examples! :shock:
Last edited by benissimus on Wed Jun 01, 2005 11:30 pm, edited 1 time in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Cyborg
Textkit Member
Posts: 192
Joined: Mon Jan 17, 2005 3:56 am

Post by Cyborg »

that's a very interesting question, I asked myself this one time.
I still don't know how do we know the precise meanings, but Kasper has a valid answer (I think, I don't know when did people started translating the ancient manuscripts - if it were when Latin was still spoken or not).

benissimus, what is paedet?
and that greek paidikos, is it "boyish, childish" only, without any sexual meaning?

and where did "irrumo" come from?

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

benissimus, what is paedet?
sorry, that was a cross between pudet and taedet. I could have sworn I edited that out before...

as far as I know, paidikos has so sexual meaning in Greek, but I don't know much about that. maybe pedicare is really from pathicus, but that is just a guess. the meaning of irrumo is quite obvious from its formation: in + ruma (variant of rumen) "into the throat", but verbalized.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Kasper
Textkit Zealot
Posts: 799
Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
Location: Melbourne

Post by Kasper »

benissimus wrote:

as far as I know, paidikos has so sexual meaning in Greek,
Septuaginta, Genenis 26:8

"paraku/yas de\ Abimelec o( basileu\s Gerarwn dia\ th~s quri/dos ei)~den to\n Isaak pai/zonta meta\ Rebekka th~s gunaikos\s au)tou~."


Paizonta is certainly held to have a sexual meaning here, as Abimelec protests that Isaak has told them Rebekka is his sister, and they have all been "paizonta-ing" with Rebekka.
“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”

Cyborg
Textkit Member
Posts: 192
Joined: Mon Jan 17, 2005 3:56 am

Post by Cyborg »

benissimus wrote:maybe pedicare is really from pathicus, but that is just a guess.
A very good guess, in my humble opinion. :)
benissimus wrote:the meaning of irrumo is quite obvious from its formation: in + ruma (variant of rumen) "into the throat", but verbalized.
whitaker's WORDS lists irrumo, irrimo and inrumo - the latter propably is earlier. But it doesn't list anything like "rumen" :?. I've found a few websites suggesting that "rumo" comes from something like "ruma" which would be "teat", and the whole word would mean "offer the teat". you can follow here (click) for the links I found.

bingley
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Post by bingley »

The LSJ http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi- ... 3D%2376679 gives play like a child as the basic meaning of παιζομαι with 'play amorously' as a subsidiary meaning. Your Genesis citation is one of the references they give. It seems to be a lot less specific than paedicare, but then it could be that the LSJ is just being coy. I don't know.

The Perseus L&S has rumen http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi- ... 3D%2341990 and glosses it as throat, gullet.

Ioannes
Textkit Neophyte
Posts: 44
Joined: Fri Mar 11, 2005 10:07 pm

Post by Ioannes »

this might be a silly digression, but how old is the latin word "condomum"?

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Ioannes wrote:this might be a silly digression, but how old is the latin word "condomum"?
"condomum" is not a Latin word.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Episcopus
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Post by Episcopus »

Close this thread it's disgusting

Ioannes
Textkit Neophyte
Posts: 44
Joined: Fri Mar 11, 2005 10:07 pm

Post by Ioannes »

benissimus wrote:
Ioannes wrote:this might be a silly digression, but how old is the latin word "condomum"?
"condomum" is not a Latin word.
condomum, condomi N N [HBXDK] Modern lesser
condom;


source: Whitaker's WORDS list

Cyborg
Textkit Member
Posts: 192
Joined: Mon Jan 17, 2005 3:56 am

Post by Cyborg »

Ioannes wrote:
benissimus wrote:
Ioannes wrote:this might be a silly digression, but how old is the latin word "condomum"?
"condomum" is not a Latin word.
condomum, condomi N N [HBXDK] Modern lesser
condom;


source: Whitaker's WORDS list
[HBXDK] =

H -- modern -- Coined recently, words for new things (19-20 [centuries])

(SOURCE=K) is especially noteworthy in that it is of modern, 20th century Latin and its meanings should probably not be applied to earlier texts.

source: Whitaker's WORDS wordsdoc.htm :wink:

Cyborg
Textkit Member
Posts: 192
Joined: Mon Jan 17, 2005 3:56 am

Post by Cyborg »

bingley wrote:The Perseus L&S has rumen http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi- ... 3D%2341990 and glosses it as throat, gullet.
My new dictionary does have the word "ruma, rumae" or "rumen, ruminis" (it really lists it like that - with the "or" and the "rumen" alternative) and then it says that it means both throat and teat.

I love this new dict, it marks all vowels' duration. :D

Ioannes
Textkit Neophyte
Posts: 44
Joined: Fri Mar 11, 2005 10:07 pm

Post by Ioannes »

Thanks!

Post Reply