Today's computer software in Latin?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Odysseus
Textkit Neophyte
Posts: 30
Joined: Mon Nov 25, 2002 9:42 am
Location: Frankfurt, Germany
Contact:

Today's computer software in Latin?

Post by Odysseus » Tue Jan 04, 2005 5:11 pm

Here's a bit of a left field one. I was thinking of having a go at adding Latin as a language option in a program that is used in day to day computer life. A web browser like firefox sprung to mind. I rekon it would be cool, in a wierd sort of way. Do you guys have any other program suggestions that could be translated?

amans
Textkit Enthusiast
Posts: 360
Joined: Thu Sep 23, 2004 6:12 pm

Post by amans » Wed Jan 05, 2005 9:20 pm

It could be a laugh, sure :D but you'd face a major problem in coining terms fit for the computer age. I've seen "situs interretialis" for internet site, but still... a job for a rather creative mind finding Latin equivalents for terms like HTML, browser, spreadsheet, URL etc. But the feasibility of your project, naturally, depends on the program of your choice...

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus » Wed Jan 05, 2005 10:38 pm

I think I have seen a WinAmp plugin for Latin. I agree that the coinage is a problem. Not only do you have to generate terms (or look them up in a NL dictionary), but the odds of the user understanding the terms, particularly at first glance, are often low.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Post by klewlis » Wed Jan 05, 2005 11:54 pm

Google has had a latin option for some time, which I have always found amusing.

Mozilla would be a good choice since it's open source and they'd go for it. There's a list of neo-latin computer terms somewhere... don't have the url handy but check the "outside links of interest" forum.

a latin skin for trillian would be fun, if their skin system would allow for it. If you do that, make sure you do it for the latest version since the older skins don't seem to work.

User avatar
MyIlium
Textkit Neophyte
Posts: 89
Joined: Fri Sep 17, 2004 6:54 pm
Location: Somewhere far, far away
Contact:

Post by MyIlium » Fri Jan 07, 2005 4:36 am

Couldn't you simply borrow the words from English and decline them? Not that I'd understand them in English either.
phpbb

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus » Fri Jan 07, 2005 5:29 am

The problem is when you try to translate words like "Volume", "Bass", "Pitch", "Internet", "Browser", "Play", "Rewind", etc for which there is often no Latin equivalent, and for which the Latin equivalent will never carry the modern electronic meaning. For example, you could translate volume as vox, magnitudo, or such, but when somebody sees the word "vox", they are not going to immediately recognize this as a volume control; it could be for speech input, or to make something talk to you. If you see magnitudo, you would probably be more inclined to think it were a control to adjust size than a volume control. The absence of standards (or ignorance of them) makes this a difficult job for the translator and a more difficult job for the user (but that may be part of the fun ). :lol:
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Post Reply