more translations (please confirm)

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
caeruleus
Textkit Neophyte
Posts: 24
Joined: Fri Dec 05, 2003 1:08 am
Location: U.S.A.
Contact:

more translations (please confirm)

Post by caeruleus » Sun Nov 14, 2004 9:13 pm

[face=Verdana]Forum:

The following sentences are inter-related in theme. Hence, the translations are executed in context. Please confirm.

Caeruleus


1. What are you doing, Quintus? Why aren't you helping the farmer?
--Quid facis, Quinte? Cur colonum non iuvatis?

2. I'm working hard; I am tired.
--Diligenter laboro; fessus sum.

3.What are you doing, Horatia? We are going to market (forum). Aren't you ready?
--Quid facis, Horatia? Ad forum imus. Nonne paras?

4. I am ready. I'm coming quickly.
--Paro sum. Celeriter venio.

5. Flaccus tells (=orders) (his) son to come with him (secum) to the field.
--Flaccus ad agrum secum filium iubet.

6. 'Quintus,' he says, 'you ought to work in the field.'
--'Quinte,' inquit, 'Debes in agro laborare.'

7. 'Don't you want to help me?'
--'Nonne me iuvare cupis?'

8. But the boy is tired; He does not want to work.
--Sed puerum fessum est; non vult laborare.

9. At last Flaccus decides to send the boy home.
-- Tandem Flaccus domum dimittere puerum constituit.

10.Quintus hurries home and calls Horatia.
--Quintus domum festinat et horatiam vocat.[/face]

User avatar
Turpissimus
Textkit Enthusiast
Posts: 424
Joined: Thu Jul 15, 2004 12:49 pm
Location: Romford

Post by Turpissimus » Sun Nov 14, 2004 9:31 pm

3.What are you doing, Horatia? We are going to market (forum). Aren't you ready?
--Quid facis, Horatia? Ad forum imus. Nonne paras?

4. I am ready. I'm coming quickly.
--Paro sum. Celeriter venio.
I would say to be ready is paratus esse. Your textbook might tell you differently. If so, go with them.
5. Flaccus tells (=orders) (his) son to come with him (secum) to the field.
--Flaccus ad agrum secum filium iubet.
You forgot the word for to come - venire.
8. But the boy is tired; He does not want to work.
--Sed puerum fessum est; non vult laborare.
Puer and fessus.
phpbb

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Re: more translations (please confirm)

Post by benissimus » Mon Nov 15, 2004 4:57 am

caeruleus wrote:. What are you doing, Quintus? Why aren't you helping the farmer?
--Quid facis, Quinte? Cur colonum non iuvatis?
Quintus, the addressee of both these sentences is just one person. The verb must be in the second person singular in both sentences.
3.What are you doing, Horatia? We are going to market (forum). Aren't you ready?
--Quid facis, Horatia? Ad forum imus. Nonne paras?
nonne paras means "don't you (make)ready/prepare?". You need the adjective/participle paratus, -a, -um "ready".
4. I am ready. I'm coming quickly.
--Paro sum. Celeriter venio.
You cannot put two finite verbs together like this, you have just said "I am I (make)ready/prepare". Again, you need to use the adjective/participle paratus, -a, -um.
5. Flaccus tells (=orders) (his) son to come with him (secum) to the field.
--Flaccus ad agrum secum filium iubet.
venire - to come
8. But the boy is tired; He does not want to work.
--Sed puerum fessum est; non vult laborare.
You've neutered poor Horace!
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Post Reply