I have just started N&H and would like some assurance that I am on the right track. These are a selection from the Preliminary Execrcises, which are not covered in the key. Also, please comment on word order if I need to improve.
Gall is separated from Britain by the sea. Gallia e Brittania mari dividitur.
We have taken the camp. Castra occupabamus/occupavimus. - I'm not sure if this should be perfect or imperfect.
Do not give him a sword, but give him arrows. Noli gladium ei dare, sed [ei da] sagittas. - is the 'ei da' needed?
This is Caius's book-give it to him. Hic liber Caio est-eum ei da. Is this construction OK? Or should it be 'est liber Caii'? And is the 'eum' referring to the book OK?
Cheers
N&H Preliminary Ones
-
- Textkit Fan
- Posts: 254
- Joined: Mon Jul 14, 2003 2:01 am
- Location: Wellington, New Zealand
-
- Textkit Fan
- Posts: 229
- Joined: Sat Jul 31, 2004 1:58 am
- Location: Montana
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 14, 2004 2:00 am
- Location: San Antonio, TX, USA
That is fine. According to the Allen and Greenough:Hic liber Caio est-eum ei da. Is this construction OK? Or should it be 'est liber Caii'?
The Genitive or a Possessive with esse emphasizes the possessor; the Dative, the fact of possession: as, - liber est meus, the book is MINE (and no one's else); est mihi liber, I HAVE a book (among other things).
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re: N&H Preliminary Ones
Nothing is wrong with any of your sentences, but there are a few things that sound odd to me.
I believe a Britannia would be better than e Britannia. ab emphasizes distance from the border of something while ex places emphasis on one thing coming out of (and away from) another. This is sometimes a difficult distinction to make and is blurred, but it is much clearer when talking about countries.phil wrote:Gall is separated from Britain by the sea. Gallia e Brittania mari dividitur.
Definitely the perfect. While the perfect or imperfect can be translated into English without ''have'', any English sentence with ''have'' will be perfect in Latin.We have taken the camp. Castra occupabamus/occupavimus. - I'm not sure if this should be perfect or imperfect.'
No, the repetition is not necessary.Do not give him a sword, but give him arrows. Noli gladium ei dare, sed [ei da] sagittas. - is the 'ei da' needed?
I think the dative use is fine here. The second part after the hyphen is quite repetitive and I would use a different demonstrative for ''it'', perhaps hunc or quem. It is understandable that eum is referring to the book.This is Caius's book-give it to him. Hic liber Caio est-eum ei da. Is this construction OK? Or should it be 'est liber Caii'? And is the 'eum' referring to the book OK?
Last edited by benissimus on Tue Aug 03, 2004 7:01 am, edited 1 time in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae