Could someone please help me with a translation?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Kweasi

Could someone please help me with a translation?

Post by Kweasi » Fri Apr 09, 2004 6:35 am

I've been trying, in vain, to get this phase translated from english to latin; could someone please help me?

the phase is:
"Life is a Fight".

Thanks for you time,
-Kweasi

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus » Fri Apr 09, 2004 7:06 am

I suppose the simplest choice would be something like pugna est vita.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

User avatar
whiteoctave
Textkit Enthusiast
Posts: 603
Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
Location: Cambridge

Post by whiteoctave » Fri Apr 09, 2004 1:02 pm

Can't find fault with Benissimus' translation; perhaps replacing "certamen" for "pugna" might highlight more of the struggling aspect, if that's what you're looking for; it may also be niceto have an infinitive:
certamen est vivere - "to live is a struggle".
who knows?

~dave

Kweasi
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Sat Apr 10, 2004 10:11 pm

Post by Kweasi » Sat Apr 10, 2004 10:16 pm

The phase is to be used for a Tatoo; so it's rather crucial that the translation be correct- anything less would prove rather embarrasing!

The idea is to convey that living is a struggle/fight.

Also, I was told that a verb along the lines of "battera" would provide the right meaning; although this could be completely off base.

Thanks so much for you help!
-Kweasi

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus » Sun Apr 11, 2004 5:31 am

I change my mind, the infinitive vivere would be a very good choice here. Certamen may be the word you are looking for, it suggests a struggle and competition. Pugna is quite literally a fight or battle. You definitely shouldn't go with battera, since it is not a Classical Latin word. Whatever of these you choose, it will be accurate, we just want it to be as apt as possible.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Kweasi
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Sat Apr 10, 2004 10:11 pm

Post by Kweasi » Sun Apr 11, 2004 8:55 pm

"Certamen est vivere", as WhiteOctave suggested does have a nicer rythem when spoken- could anyone else verify that this is the correct translation (just as a matter of certainty).

Thanks so much guys. What a wonderful resource you have here.

-Kweasi

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus » Mon Apr 12, 2004 2:32 am

Just about anything whiteoctave says about Latin is correct ;) This sentence is of such a grammatically simple nature that it is easy to see that there is no flaw in it.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Post Reply