Nonne comparandi gerundivum est?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
pmda
Textkit Zealot
Posts: 1341
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Nonne comparandi gerundivum est?

Post by pmda »

'...nec tamen versus eius comparandi sunt cum epigrammatis sale plenis quae Martialis in in inmicos scripsit.

Nonne 'comparandi' gerundivum (Masc. Nom. Pl.) est?

jamesbath
Textkit Member
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA
Contact:

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by jamesbath »

pmda wrote:'Nonne 'comparandi' gerundivum (Masc. Nom. Pl.) est?
According to a book titled "Beginning Latin Poetry Reader" McGraw Hill, pg 239: "A common feature of Latin verse is the use of the plural form of a noun instead of the singular, with no difference in meaning."

This is in reference to the ninth line of "Hope Not for Immortality" by Horace, where he uses frigora to mean cold instead of using frigus.

Maybe that's of help to you. I don't know. I just happened to be studying that poem yesterday.

pmda
Textkit Zealot
Posts: 1341
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by pmda »

Thanks. I'm trying to confirm whether it's a gerundive. I think it probably is...

jamesbath
Textkit Member
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA
Contact:

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by jamesbath »

It looks like present passive indicative to me: comparandi sunt. Cornelius seems to be saying the verses are compared with the epigrams Martial wrote. Oh... I think I see what you mean. You think it might translate as "should be compared" and, hence, it is gerundive?

Oh never mind. I am confused by Whitaker's Words... I must be seeing it wrongly:

compar.andi VPAR 1 1 NOM P M FUT PASSIVE PPL
PPL+sunt V 1 1 PRES PASSIVE IND 3 P

Sceptra Tenens
Textkit Member
Posts: 148
Joined: Fri Dec 30, 2011 12:46 am
Location: Loca feta furentibus austris

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by Sceptra Tenens »

Gerundivum est.
mihi iussa capessere fas est

timeodanaos
Textkit Fan
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by timeodanaos »

It is gerundive. "his verses should not be compared to ..."

Whitaker's Words operates with the term future passive participle, which in some cases might seem to fit the semantical features of the gerundive. But don't use that term.

pmda
Textkit Zealot
Posts: 1341
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by pmda »

thanks to you all for your help

timeodanaos
Textkit Fan
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by timeodanaos »

Whose verses, by the way, shouldn't be compared to Martial's?!

jamesbath
Textkit Member
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA
Contact:

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by jamesbath »

timeodanaos wrote:Whose verses, by the way, shouldn't be compared to Martial's?!
Catullus being compared to Martialis, I think.
Catullus ens comparatur Martialis, puto.

MatthaeusLatinus
Textkit Neophyte
Posts: 79
Joined: Wed Aug 24, 2011 12:08 am

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by MatthaeusLatinus »

Sorry, but is ens comparatur some kind of mediaeval construction?

timeodanaos
Textkit Fan
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by timeodanaos »

MatthaeusLatinus wrote:Sorry, but is ens comparatur some kind of mediaeval construction?
No, it isn't. Jamesbath, I think, is just confused by the participle in the English sentence :) It must be Catullus est qui comparatur Martiali ut puto or the like that is meant.

jamesbath
Textkit Member
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA
Contact:

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by jamesbath »

gratias vobis pro dicens de errore :oops:

Sceptra Tenens
Textkit Member
Posts: 148
Joined: Fri Dec 30, 2011 12:46 am
Location: Loca feta furentibus austris

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by Sceptra Tenens »

jamesbath wrote:gratias vobis pro dicens de errore :oops:
Be careful with English forms - it's easy to become a slave to them. Here you mean (using your vocabulary): Gratias vobis [ago] quod mihi de errore dixistis.

The participle in -ns should be considered an adjective rather than a verb - dicens = "a person who is saying".
mihi iussa capessere fas est

jamesbath
Textkit Member
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA
Contact:

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by jamesbath »

Sceptra Tenens wrote: Be careful with English forms - it's easy to become a slave to them. Here you mean (using your vocabulary): Gratias vobis [ago] quod mihi de errore dixistis.

The participle in -ns should be considered an adjective rather than a verb - dicens = "a person who is saying".
Auxilium tuum mihi prodest :)
Quia mihi prodes... :?:
Gratias tibi ago.

Sceptra Tenens
Textkit Member
Posts: 148
Joined: Fri Dec 30, 2011 12:46 am
Location: Loca feta furentibus austris

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by Sceptra Tenens »

You're welcome :)
jamesbath wrote: Quia mihi prodes... :?:
I'm actually not sure whether the quod there actually means "because" or if it serves some other function. All the same, I see nothing wrong with quia here.
mihi iussa capessere fas est

nachtebuch
Textkit Neophyte
Posts: 8
Joined: Tue Oct 04, 2011 10:33 pm

Re: Nonne comparandi gerundivum est?

Post by nachtebuch »

Catullus est qui comparatur Martiali ut puto.
I know this is terribly off-topic, but this construction mystifies me. Is there some sort of special usage with 'qui ... ut ...' that actually means Jamesbath's 'I think' in English?

Post Reply