Ben-Hur Translation Page 34: Miracles

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.
Post Reply
User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3939
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Ben-Hur Translation Page 34: Miracles

Post by bedwere » Tue Feb 07, 2017 7:03 pm

Thank you for your corrections!

Image of the page.

All the previous pages.


For nearly two years Ben-hur continued to recruit and train his army in the desolate country north of Jerusalem, but whenever possible he secretly joins the crowd that gathers whenever Jesus, the Nazarene, approaches. Finally he is ready to report what he has observed.

Per prope duos annos Benhur permanet contrahens exercensque copias in deserto septentrionali a Hierosolymis, occulte autem quam sæpissime supervenit turbæ quæ congregatur utcumque Jesus Nazarenus appropinquavit. Denique paratus est ad referendum quæ speculatus est.

Διὰ ἐγγὺς δύο ἔτων ὁ Βενὼρ ἐπιμένει μὲν συλλέγων τε καὶ ἀσκῶν τὸν στρατὸν ἐν τῇ προσβόρρῳ ἐρήμῳ ἀπὸ τῶν Ἱεροσολύμων, κρύφα δὲ ὡς πλεῖστον ἐπέρχεται τῷ ὄχλῳ ὃς συνάγεται ὅταν Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος προσέλθῃ. Τέλος δ' ἕτοιμός ἐστιν ἀναφέρειν τὰ ἐσκεμμένα.

I am more convinced than ever that Jesus is the promised leader that our prophets have foretold. But it may be that he is more than this. Day after day he has performed miracles such as the world has never seen.

Magis quam umquam mihi persuadeo Jesum quidem esse promissum ducem qui prophetæ nostri prædixerunt. Potest autem ille esse plus quam istud. Qui enim quotidie facit signa quæ mundus numquam vidit.

Ὡς ὅτε μάλιστα πέπεισμαι τὸν Ἰησοῦν μὲν εἶναι τὸν ἐπηγγελμένον ἡγεμόνα τὸν τοῖς προφήταις προειρημένον. Εἴη δ' ἂν ἐκεῖνος καὶ περισσότερον τούτου. Ὁ γὰρ καθ' ἑκάστην ἡμέραν ποιεῖ σημεῖα οἷα ὁ κόσμος οὔποτε ἑώρακεν.

Five thousand men had gathered to hear him and were famished with hunger. Jesus took five loaves and two fishes, and upon blessing them they became more than enough to feed the whole multitude.

Primum quidem quinque milia virorum congregata ad audiendum eum male esuriebant. Jesus autem acceptis quinque panibus et duobus piscibus, benedixit. Qui tanti facti sunt ut saturarent cunctam multitudinem.

Πρῶτον μὲν πεντακισχίλιοι ἄνδρες συναχθέντες ἀκούειν αὐτοῦ κακῶς ἐπείνων. Ὁ δὲ Ἰησοῦς λαβὼν πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας, εὐλόγησεν. Οἱ δὲ τοσοῦτοι ἐγένοντο ὥστε χορτάσαι ἅπαν τὸ πλῆθος.

One day as Jesus and his disciples went out of Jericho a blind man begged him to restore his sight. Jesus spoke but a few words, and man could see again.

Τum proficiscente Jesu ab Jericho et discipulis ejus, cæcus quidam οbsecrabat eum ut videret. Ideo Jesus dixit verbo et sanatus est homo.

Εἶτα ἐκπορευομένου τοῦ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, τυφλός τις ἐδεῖτο αὐτοῦ ἀναβλέψαι. Ὁ οὖν Ἰησοῦς εἶπε λόγῳ καὶ ἰάθη ὁ ἄνθρωπος.

In the town of Bethany a man named Lazarus had died and had lain for four days in a tomb. After the stone had been rolled away, Jesus cried out in a loud voice: “Lazarus, come forth!” and the man rose from the dead!

Denique Bethaniæ in castello Lazarus quidam mortuus erat, quatuor dies jam in monumento jacens. Revoluto autem lapide, Jesus voce magna clamavit: Lazare, veni foras! Et homo resurrexit a mortuis!

Τέλος δ' ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ κώμῃ Λάζαρός τις ἐτεθνήκει, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας κείμενος ἐν τῷ μνημείῳ. Ἀποκυλισθέντος δὲ τοῦ λίθου, ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω. Καὶ ὁ ἄνθρωπος ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

These miracles all show that the time is near when Jesus will reveal that he is truly the savior of all mankind. The Son of God sent for our redemption.

Omnia signa ista ostendunt tempus appropinquasse cum Jesus revelabitur vere Salvator omnium hominum esse, Filius Dei missus pro redemptione nostra.

Πάντα ταῦτα τὰ σημεῖα δείκνυσιν ὅτι ὁ καιρὸς ἤγγικεν ὅτε ὁ Ἰησοῦς ἀποκαλυφθήσεται ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ πάντων τῶν ἀνθρώπων ὤν, ὁ Ὑιὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἀπεσταλμένος ὑπὲρ τῆς λυτρώσεως ἡμῶν.

This may well be true, but I still believe that first he shall become our king and reigns as did Solomon and David. With my army he shall lead us to victory over Rome.

Quod quidem fieri potest, verumtamen adhuc mihi persuadeo illum nostrum regem factum iri et regnaturum esse ut Salomon et David. Et cum meo exercitu nos ut Romanos vincamus ducturum.

Τοῦτο μὲν ἐνδέχεται, πλὴν ἔτι πέπεισμαι ὅτι ἐκεῖνος ὁ βασιλεὺς ἡμῶν γενόμενος βασιλεύσει ὡς ὁ Δαυὶδ καὶ ὁ Σαλομών. Καὶ ἔχων τὸ στράτευμά μου ἄξει ἡμᾶς ὥστε νικῆσαι τοὺς Ῥωμαίους.

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3939
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Ben-Hur Translation Page 34: Miracles

Post by bedwere » Fri Feb 24, 2017 5:53 pm

Græce

Image

Ῥωμαϊστί
Image

Post Reply