Ben-Hur Translation Page 33: Behold the Lamb of God

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.
Post Reply
User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3402
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Ben-Hur Translation Page 33: Behold the Lamb of God

Post by bedwere » Thu Jan 26, 2017 7:05 pm

Thanks for your corrections!

Previous pages.

Image of current page.


A wild looking, but striking figure draws the gaze of all eyes.

Oculi omnium in hominem vastum vultu at mirabilem finguntur.

Τὤμματα πάντων εἰς ἄνθρωπον ἄγριον τὸ πρόσωπον ἀλλὰ θαυμάσιον ὄντα πήγνυται.

He must be the man they call John the baptist. He is pointing at someone. Hear what he says.

Manifestum est eum Joannem qui Baptista vocatur esse. Ostendit autem aliquem. Audite quid ait.

Φαίνεται οὗτος Ἰωάννης ὁ Bαπτιστὴς καλούμενος εἶναι. Δείκνυσι δέ τινα. Ἀκούετε ὅ τι λέγει.


I am the voice of one crying in the wilderness. Make ready the way of the Lord. Make straight his path.

Ego vox clamantis in deserto: parate viam Domini; rectas facite semitas ejus.

Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Kυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.

Behold the Lamb of God. Who taketh away the sins of the world. I bear witness that this is the Son of God.

Ecce Αgnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi. Testimonium autem perhibeo quia hic est Filius Dei.
Εἰ οὕτως ἔχει, πέπεισμαί που ἤδη ἰδεῖν αὐτόν.
Ἴδε ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Mαρτυρῶ δὲ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Can that be the Messiah that he points out? -- Yes, I am sure!

Numquid iste qui ostenditur est Christus? -- Immo vero mihi persuadeo.
Εἰ οὕτως ἔχει, πέπεισμαι ὅτι που ἤδη εἶδον αὐτόν.
Ἆρα μήτι οὗτος ὁ δεικνύμενός ἐστιν ὁ Χριστός; -- Ἀλλὰ δὴ πέπεισμαι.

If it is, I am sure I have seen him somewhere before today.

Si ita res habetur, mihi persuadeo alicubi jam vidisse eum.

Εἰ οὕτως ἔχει, πέπεισμαί που ἤδη ἰδεῖν αὐτόν.

Ben-Hur recognizes the man pointed out as the young Nazarene who had offered him water as he was being led away the galleys. But as he leaps down the slope to join him, Iras calls for help.

Benhur hominem ostensum agnoscit juvenem Nazarenum qui aquam ei ad naves abducendo porrexit. Dum hic autem per clivum desilit ut illi occurrat, Iras in auxilium evocat.

Ὁ Βενὼρ τὸν ἄνθρωπον τὸν δεδειγμένον ἐπιγιγνώσκεις τὸν νέον Ναζωραῖον ὅσπερ ὕδωρ αὐτῷ εἰς τὰς ναῦς ἀπαγομένῳ ἐξέτεινεν. Τούτου δὲ κατὰ τοῦ λόφου καταπηδῶντος ἵνα ἐκείνῳ ἀπαντήσῃ, ἡ Ἴρας παρακαλεῖ ἐπὶ βοήθειαν.


It is Jesus, the son of the carpenter, from Nazareth.

Ηic est Jesus, fabri filius, a Nazareth.

Oὗτός ἐστιν ὁ Ἰησοῦς, ὁ τοῦ τέκτονος υἱός, ὁ ἀπὸ Ναζαρέθ.

My father has fallen! I beg you, come give me aid!

Pater cecidit! Οbsecro te, veniens adjuva me!

Ὁ πατὴρ πέπτωκε. Δέομαί σου, ἐλθὼν βοήθησόν μοι.

But while Ben-Hur ministered to the fallen Balthasar, the lonely figure of Jesus disappeared around the bend of the river Jordan.

Dum autem Benhur ad Balthasar, qui ceciderat, ministrabat, vir solitarius Jesus e conspectu effugit circum Jordani fluvii flexum.

Τοῦ δὲ Βενὼρ τῷ Βαλτασὰρ πεπτωκότι ὑπηρετοῦντος, ὁ Ἰησους ἄνθρωπος ἔρημος ὢν ἐξ ὄψεως ἔφυγεν ἀμφὶ τὴν τοῦ Ἰορδάνου ποταμοῦ καμπήν.

Would that your father had not fainted at that moment or I could have talked to him who has been announced as our redeemer.

Utinam pater tuus tunc non defecisset, collocutus enim essem cum quo redemptor noster nuntiatus esset.

Εἴθε ὁ πατήρ σου τότε μὴ ἐξελύθη, διελέχθην γὰρ ἂν τῷ ἀγγελθέντι τὸν λυτρωτὴν ἡμῶν εἶναι.

It seems strange to me that a king would select so shabby a creature as John the Baptist to be his herald.

Mirum videtur mihi regem eligere sic sordidum hominem ut Joannem Baptistam ut præco ejus sit.

Θαυμάσιόν φαίνεταί μοι βασιλέα τινὰ ἐκλέξασθαι οὕτω ῥυπαρὸν ἄνθρωπον ὡς Ἰωάννην τὸν Βαπτιστὴν ἵνα ὁ κῆρυξ αὐτοῦ ᾖ.

We must wait and see. Your father says Jesus comes to be the savior of the world, but Simonides says he is to be our king.

Opus est nobis videndi causa expectare. Nam pater tuus dicit Jesum venire ut Salvator mundi sit, Simonides autem dicit illum regem nostrum fore.

Δεῖ ἡμᾶς ὡς ὀψομένους μένειν. Ὁ μὲν γὰρ πατήρ σου λέγει τὸν Ἰῆσουν ἔρχεσθαι ἵνα ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου ᾖ, ὁ δὲ Σιμωνίδης λέγει ἐκεῖνον τὸν ἡμέτερον βασιλέα ἔσεσθαι.

Could not both be right? Why should not our redeemer also be our king?


Nonne uterque potest recte dicere? Cur non redemptor noster sit et rex?

Οὐχὶ ἑκάτερος ἔχει ὀρθῶς λέγειν; Πῶς οὐκ ἂν ὁ λυτρωτὴς ἡμῶν εἴη καὶ βασιλεύς;

He is not my idea of what a king should be. Only a girl as simple as your friend Esther would believe that this son of a carpenter will rule the world.

Ιste non mihi videtur rex esse. Una enim talis qualis amica tua Esther putet istum filium fabri toti dominaturum mundo.

Οὗτος οὐ φαίνεταί μοι βασιλεὺς εἶναι. Μόνη γὰρ ἂν τοιαύτη τις οἵη ἡ φίλη σου Ἐσθὴρ νομίζοι τοῦτον τὸν υἱὸν τέκτονος πάσης κρατήσειν τῆς γῆς.

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3402
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Ben-Hur Translation Page 33: Behold the Lamb of God

Post by bedwere » Tue Feb 07, 2017 6:28 pm

Græce
Image

Ῥωμαϊστί
Image

mwh
Textkit Zealot
Posts: 2898
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Ben-Hur Translation Page 33: Behold the Lamb of God

Post by mwh » Wed Mar 22, 2017 2:22 am

Just looking in, and making a quick exit.
A wild looking, but striking figure draws the gaze of all eyes.

Oculi omnium in hominem vastum vultu at mirabilem finguntur.

Τὤμματα πάντων εἰς ἄνθρωπον ἄγριον τὸ πρόσωπον ἀλλὰ θαυμάσιον ὄντα πήγνυται.

He must be the man they call John the baptist. He is pointing at someone. Hear what he says.

Manifestum est eum Joannem qui Baptistam vocatur esse. Ostendit autem aliquem. Audite quid ait.
Hardly oculi finguntur. Something like Cuncti oculos vertunt would do. (Vergil memorably opens Aeneid bk.2 with conticuere omnes intentique ora tenebant.) Then e.g. in hominem incultum simul insignem.

And hardly τωμματα πηγνυται.

qui Baptistam vocatur a typo?

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 3402
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Ben-Hur Translation Page 33: Behold the Lamb of God

Post by bedwere » Wed Mar 22, 2017 5:10 pm

Many thanks, Michael!

A wild looking, but striking figure draws the gaze of all eyes.

Οculi omnium in hominem incultum simul insignem convertuntur.

Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς ἄνθρωπον ἄκοσμον μὲν ἐπίσημον δ' ἐπιστρέφονται.

Note:
Updated images won't be uploaded till the very end. Whoever wants them now, let him send me a message.

Post Reply