John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by daivid »

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
Jesus himself did not entrust himself to them because of the person all of them he perceived and that he had no need in order someone should witness concerning the people - he himself perceived what was inside the people.
The bit I have trouble with is διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας. With the help of translations I think the τὸ αὐτὸν is a kind of representative individual a sort of indefinite which is then extended to a more general designation of all men.

Some like "because of one or other of them, indeed all of them".
λονδον

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

διὰ τὸ διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας -- because he himself knew all of them

articular infinitive; Jesus is antecedent of αὐτὸν.


αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

but Jesus didn't entrust himself to them because he knew all of them, and he didn't need anyone to testify about the human being, for he knew what was in the human being.
Last edited by Hylander on Wed Jul 06, 2016 9:29 pm, edited 1 time in total.
Bill Walderman

daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by daivid »

Hylander wrote:διὰ τὸ διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας γινώσκειν πάντας -- because he himself knew all of them

articular infinitive; Jesus is antecedent of αὐτὸν.
.
Is this the same as and indirect statement? I ask because I understood the rule to be that the subject of an infinitive construction is accusative unless it is the same as the introduction and in this case it is. That is to say αὐτὸν represents Jesus (if I have understood correctly) who is the subject of the intro.
λονδον

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

It's not an indirect statement, but αὐτὸν is accusative. If subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb and isn't emphatic, it's generally omitted, and is treated as nominative (i.e., adjectives and other words agreeing with the subject are nominative), but if the subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb but expressed (and therefore emphatic), it's generally accusative, not nominative.

Smyth:
1973. When the subject of the infinitive is the same as that of the governing verb, it is omitted, and a predicate noun stands in the nominative case.
““οἶμαι εἰδέναι” I think that I know” P. Pr. 312e, ““Πέρσης ἔφη εἶναι” he said he was a Persian” X. A. 4.4.17, ““ἐγὼ οὐχ ὁμολογήσω ἄκλητος ἥκειν” I shall not admit that I have come uninvited” P. S. 174d, ὁμολογεῖς περὶ ἐμὲ ἄδικος γεγενῆσθαι; do you admit that you have been guilty as regards me? X. A. 1.6.8 (cp. 4.2.27 in 2263).

a. The nominative is used when the infinitive, expressing some action or state of the subject of the main verb, has the article in an oblique case. Thus, τούτων ἀξιωθεὶς διὰ τὸ πατρικὸς αὐτῷ φίλος εί̂ναι justifying these requests on the ground that he was his hereditary friend Aes. 3.52, ““τοῦτο δ᾽ ἐποίει ἐκ τοῦ χαλεπὸς εἶναι” this he effected by reason of his being severe” X. A. 2.6.9, ἐπὶ τῷ ὁμοῖοι τοῖς λειπομένοις εἶναι ἐκπέμπονται (colonists) are sent out to be the equals of those who stay at home T. 1.34.

1974. A pronoun subject of the infinitive, if (wholly or partially) identical with the subject of the main verb, is generally expressed when emphatic, and stands in the accusative (cases of the nominative are rare and suspected); . . .

οἶμαι ἐμὲ πλείω χρήματα εἰργάσθαι ἢ ἄλλους σύνδυο” I think I have made more money than any two others together” P. Hipp. M. 282e, ἡγησάμενος ἐμαυτὸν ἐπιεικέστερον εἶναι (emphatic for ἡγησάμενος ἐπιεικέστερος εἶναι) deeming myself to be too honest P. A. 36b, ““τοὺς δὲ Θηβαίους ἡγεῖτο . . . ἐάσειν ὅπως βούλεται πράττειν ἑαυτόν” he thought the Thebans would let him have his own way” D. 6.9, . . .
Sorry about the duplicated γινώσκειν πάντας. Fixed it.
Bill Walderman

daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by daivid »

Hylander wrote:It's not an indirect statement, but αὐτὸν is accusative. If subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb and isn't emphatic, it's generally omitted, and is treated as nominative (i.e., adjectives and other words agreeing with the subject are nominative), but if the subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb but expressed (and therefore emphatic), it's generally accusative, not nominative.

Smyth:
.
Sadly Smyth is as usual as clear as mud to me (possibly because past experience means that my brain goes into a panic whenever I begin to read his prose). However your explanation is very helpful and Keller and Russel has a good section on the articular infinitive (p259 vol 1) and I will do the linked exercise tomorrow. Thanks for setting me right.
λονδον

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by C. S. Bartholomew »

daivid wrote: Sadly Smyth is as usual as clear as mud to me (possibly because past experience means that my brain goes into a panic whenever I begin to read his prose).
David,

Thank you for reminding us that meta-language is a barrier we all struggle with. I was trying to come up with a plain english explanation of how participants and/or agents are encoded with the Greek infinitive. Note the three bits of of text-linguistic terminology: participants, agents, encoded. I looked on-line for a good discussion of participant-reference and came up with the usual suspects: SIL-Understanding Discourse (S. Levinsohn, et al) and some work by S. Runge. All of this was overflowing with technical jargon.

So leaving all of that behind, here are a few generalities without jargon[1]:

The Hemingway Principle: omit anything that can be assumed

A regular verb only requires a noun subject when it cannot be assumed.

Often a greek infinitive doesn't require any help from a noun, pronoun.

A greek infinitive may adopt or inherit a noun subject from a regular verb.

A pronoun with an infinitive calls attention to the noun the pronoun refers to.

A noun subject with an infinitive indicates that some new information is required.

-------------------------
--------------------------
The The Hemingway Principle is by no means a language universal. Coptic (Sahdic) clauses are often supplied with what seem to be redundant pronouns.

This was just an exercise in anti-jargon expression of certain regularities in greek syntax. This is not an attempt to rewrite H.W. Smyth or whatever.


[1] terms like noun, verb, subject, pronoun are also metalanguage but we will assume we all know what they mean.
C. Stirling Bartholomew

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

With all due respect, what you've done is simply to fashion your own "metalanguage", which is even more obscure and confusing than the "metalanguage" of traditional grammatical analysis. And your metalanguage so far lacks the descriptive and explanatory power of traditional grammatical analysis: in fact, so far, you can't even address Daivid's question because you have no terms corresponding to "nominative" and "accusative." By the same token, you've borrowed the term "infinitive" from traditional grammatical analysis.

Ancient (as well as modern) Greek is difficult. In learning and understanding Greek, it's essential to have some grammatical framework in which to explain the phenomena, and no matter what "metalanguage" you choose, explanations are necessarily going to be complicated and difficult to master. Traditional grammatical analysis is not absolutely perfect, to be sure, and perhaps could stand some tweaking in light of the progress of linguistics over the past century, but it is capable of describing and explaining nearly all the phenomena. So why try to invent an alternative framework that, in the end--when it is fully developed to accommodate the full range of phenomena--is necessarily going to be just as complicated and difficult? Why not just grit your teeth and learn to work within the traditional framework, as many of us have done?

It boils down to one thing: there's just no easy way to learn ancient Greek--or any other foreign language for that matter. Modern languages, especially modern western European languages, are somewhat easier for English-speakers to learn than ancient Greek because thought patterns are more familiar. But in reading ancient Greek, you're dealing with literary texts, not simple sentences about everyday life. Reading comparable texts in modern languages requires a high level of language mastery, too--a level of mastery that isn't attained effortlessly.
Last edited by Hylander on Sat Jul 09, 2016 3:33 pm, edited 1 time in total.
Bill Walderman

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

Re the bolded part of your quote below: is there a name for what KIND of accusative that would be?
Example: in Romans 8:28, proleptic or heroic accusative for God doing the sunergew.

So in this usage, does that use of the accusative have its own generally-accepted name to denote the type of usage? Thank you for your time!
Hylander wrote:It's not an indirect statement, but αὐτὸν is accusative. If subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb and isn't emphatic, it's generally omitted, and is treated as nominative (i.e., adjectives and other words agreeing with the subject are nominative), but if the subject of the infinitive is the same as the subject of the main verb but expressed (and therefore emphatic), it's generally accusative, not nominative.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

It's an accusative that functions as the subject of an infinitive. I'm not aware of any special term.
Bill Walderman

daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by daivid »

The problem with metalanguage is not simply that learners often have not fully taken on board the meaning of the metalanguage thought that is part of the reason why Smyth is so hard for me.
Metalanguage allows one to convey a lot of information and while this is a strength if the user knows Greek well and just needs to be reminded it produces a failure to process in learners like me because of the density of information.
Finally Smyth's examples are real Greek and while they may illustrate the point being made to someone who can read Greek fluently for me they are packed with unknown (to me) words and usually are difficult because of other aspects of grammar which for me are as hard or harder than the grammatical aspect I was looking up.

Keller and Russell's book is in many ways too hard for me. They do tend to assume the learner fully understands metalanguage but they use examples that are tailored better to illustrate the grammar under discussion and, in composing those examples, confine themselves to a restricted vocabulary of frequently encountered words. They then explain those examples. Hence the density of information is much more manageable than Smyth.

It is true that C. S. Bartholomew did not answer my question. However, it certainly didn't hurt reading an simple discussion on infinitive constructions and was helpful in reinforcing the basic point that indirect discourse and articular infinitives are not one and the same thing.
λονδον

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5342
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by jeidsath »

Daivid, have you ever looked at Kaegi's Greek Grammar? At my level, I tend to find it much more useful than Smyth.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

Timothée
Textkit Enthusiast
Posts: 564
Joined: Fri Oct 09, 2015 4:34 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Timothée »

I quite tend to favour starting with concise grammars and lexica and then gradually work my way through to larger and larger ones. Eduard Bornemann's and Ernst Rix's Griechische Grammatik is relatively new, from 1970's, and really recommendable as a smallish grammar for starters. It's 360 pages long and not expensive at all. After taking that in, you can slowly continue with Kühner—Gerth—Blass (ca. 3000 pages) and Schwyzer (ca. 2000 pages).

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by C. S. Bartholomew »

John 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

David,

None of the commentaries I have on Gsp. John address the syntax of διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας. It is cited as an example in hand out for a class at Calvin Theological Seminary:

II. THE ARTICULAR INFINITIVE
A. Without a Preposition
Rom 13:8 Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another (εἰ μὴ τὸ αλλήλους ἀγαπᾶν)
B. With a Preposition
1) Cause with διά and the accusative (32x)

John 2:24 Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας Jesus was not entrusting himself to them because he know all

Overview of Greek Grammar, 2010 Dean Deppe p.38 (pdf available).

διὰ τὸ plus the infinitive is a idiom in Attic (Xenophon, Thucydides) and it is common in Luke-Acts but improbable in Gsp. John. For this reason, F. Blass had a problem with διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας and omitted it. BDF §401.1 notes this is supported by Nonnus and a Syriac version. A.T. Robertson talks about it, cited below.
The idiom διὰ τὸ, is so frequent in Xenophon and Thucydides that as compared with ὅτι it stands as 2 to 3. In later Greek ( κοινή, and Byzantine) it comes to displace even ἵνα and ὅπως though finally shifting to διὰ νά, in modern Greek (cf. English "for that"). It is not surprising therefore to find it in the N. T. with comparative frequency. διὰ τὸ is frequent in Luke's writings, and once in Paul's Epistles, and rare in the other N. T. writers. It is always the cause that is given by διὰ τὸ, as in Mt. 13:5 f., διὰ τὸ μὴ ἔχειν. It is not merely the practical equivalent ὅτι and διότι, but is used side by side with them. Cf. Jas. 4:2f. διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς, αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε. It may stand alone, as in Lu. 9: 7; 11:8, or with the accusative of general reference as in indirect discourse, as in Lu. 2:4; 19:11. Note two accs. in Ac. 4:2. The perfect tense occurs seven times, as in Mk. 5:4 (ter); Lu. 6:48; Ac. 8:11; 18:2; 27:9. In Mk. 5:4 it is the evidence, not the reason, that is given.130 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 236) unnecessarily rejects Jo. 2:24.
A. T. Robertson p. 1071.

The pronoun αὐτὸν is absent in Codex Sinaiticus. I would expect John to provide a pronoun. According to Ruben Swanson[1], the correctors of Sinaiticus didn’t fix this which suggests that the absence of αὐτὸν didn’t present a problem for them.

[1] I didn't check Wieland Wilker's errata for Swanson.
C. Stirling Bartholomew

Markos
Textkit Zealot
Posts: 2966
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado
Contact:

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Markos »

brainout wrote:So in this usage, does that use of the accusative have its own generally-accepted name to denote the type of usage?
χαῖρε, φίλε ἀποκεφαλιζόμενε. πῶς ἔχεις?

For what it's worth, the generally-accepted Mounce says that one can understand it as a type of accusative of respect.

ἔρρωσο ἐν Χριστῷ.
Μᾶρκος.
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

To Hylander and Markos, thank you for your replies. I have Mounce, will read.

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

Is αὐτον really absent from the Sinaiticus? It’s not reported in my 4th revised UBS edition, as I'd have expected it would be.

No way is it any type of acc. of respect. :shock: I tried to set Markos straight about this once before, I think, and if it’s what Mounce says he’s badly wrong. It’s just the subject of the infinitive, as Hylander pointed out.

And daivid, the (acc.&)inf. of indirect discourse is the same as the (acc.&)inf. that's used after τό τοῦ τῷ. The difference is that the article gives the infinitive a case (nom. acc. gen. dat.), so it can fit in the sentence like a regular noun (here accusative of course).

But here the addition of αυτον is a bit odd, and Smyth’s examples of classical usage are not really parallel. Friedrich Blass’s judgment, whatever precisely it was, should be treated with great respect. But I think I’ve come across comparable instances in papyri. I’d view it as post-classical usage and as being under the influence of the normal acc.&inf. with articular infinitives. I read it as the ordinary pronoun (“him”, “on account of the fact that he knew them”), though the use of αυτος above and below (αυτος δε Ιησους and especially αυτος γαρ εγινωσκεν) might give pause. But in the latter case αυτος comes very close to serving as a simple pronoun (“he”), as in Matthew’s Beatitudes (5.4-9) and in modern Greek, rather than being intensifying (“he himself”) as it would be in earlier Greek.

Doesn’t anyone want to argue that it means “on account of the fact that they all knew him”? I hope not, but that would be perfectly good Greek.

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5342
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by jeidsath »

mwh wrote:Is αὐτον really absent from the Sinaiticus? It’s not reported in my 4th revised UBS edition, as I'd have expected it would be.
Image
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

Vaticanus (a) (m-03) has auton. Click here to see a pic of it from Bibleworks9's Mss tab. (I should be allowed to display it because it's clearly part of Bibleworks 9, so no copyright violation would exist. If I find out otherwise, I'll take the jpg down.)

My ms facsimile for Sinaiticus (a) shows the same as above by jeidsath.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by C. S. Bartholomew »

Well, lets look at a few of these to see how often διὰ τὸ + infinitive has either a pronoun or noun/substantive as a "subject." Subjects are bolded without comment after the first few examples. I noted that the parable of sower was a good place to start.
Matt. 13:3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. 4 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά. 5 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· 6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

Mark 4:5 καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· 6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθ

Luke 8:6 καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
βάθος and ῥίζαν are objects of ἔχειν. There is no subject. The subject ἄλλα is inherited from the main verb ἔπεσεν. This pattern repeats itself in Mark and Luke.
Matt. 24:12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
Here we have an explicit subject τὴν ἀνομίαν.
Mark 5:4 διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ᾿ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·
Luke 2:4 Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ
Luke 6:48 ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.
Luke 9:7 Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν


Here we have agency marked by ὑπό τινων with the passive λέγεσθαι.
Luke 11:8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.
Here the subject of εἶναι is the referent of the preceding αὐτῷ.
Luke 19:11 Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
Luke 23:8 Ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ᾿ αὐτοῦ γινόμενον.
Typical pattern of reduced encoding for participant reference. Full noun phrase Ὁ Ἡρῴδης drops immediately to zero anaphora and stays there. "zero anaphora" = verb only, no subject pronoun or noun. Luke-Acts is less likely than Gsp. John to provide help with participant reference.
John 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
Acts 4:2 διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,
Acts 8:11 προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
No subject, nearest previous reference αὐτῷ.
Acts 12:20 Ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτὸν καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
Acts 18:2 καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς 3 καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ᾿ αὐτοῖς, καὶ ἠργάζετο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ.
Κλαύδιον subject. No subject for διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι
Acts 27:4 κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Acts 27:9 Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
Acts 28:18 οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

Two of these passages match Jn.2.24 (unlike the parable of the sower passages and others) in having αυτον as subject of the infinitive even though the subject of the sentence is the same: Lk.2.4 and 19.11. In both cases I think we can see that while grammatically dispensable the αυτον is not entirely redundant, though it’s not at all strong.

In the John passage αυτον could be serving to prevent παντας being taken as the subject of the infinitive. But I don’t understand why the Sinaiticus’ reading (without αυτον, i.e. "zero anaphora" in Sterling's metalanguage) should be altogether ignored. It’s not obviously wrong. (And it's in accordance with Sterling’s Hemingway Principle, for what that’s worth, and exemplifies what he calls the "typical pattern of reduced encoding for participant [better "agent"?] reference.")

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by C. S. Bartholomew »

John 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς [διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας]

[...] omit F. Blass vs. everyone else.

Citing Nonnus' paraphrase of John in support of a "short reading" (BDF §402.1) struck me as odd. I recall on the TC-forum which went away about fifteen years ago we had an Nonnus aficionado. I couldn't find Blass himself mentioned in any textbook on NT textual criticism. The english translation BDF which is a grammar edited by R. Funk is mentioned in Aland & Aland. Decades ago Gordon Fee wrote an article on the 1950s attempt by M.-E. Boismard to get some traction for a theory that was ignored when Blass first introduced it.

Fee in his characteristic style gives a methodical critique of Boismard's project. If you live in blessed corner of the cyber space you may able to read this online. I pulled it up with a literal search "Boismard gave it a fresh" otherwise you could search for Blass Boismard Nonnus.


CHAPTER 16 THE TEXT OF JOHN IN THE JERUSALEM BIBLE: A CRITIQUE OF THE USE OF PATRISTIC CITATIONS IN NEW TESTAMENT TEXTUAL CRITICISM Gordon D. Fee
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

FYI, Fr. Blass was one of the most discerning scholars of ancient Greek who ever lived, and he made hundreds of still accepted corrections to our transmitted texts. His Grammar of New Testament Greek, written over a century ago (in an age when scholars really knew Greek), is still unsurpassed.

“Blass vs. everyone else.”
Scholars, like manuscripts, are to be weighed, not counted.
Blass may have taken the lectio brevior principle too far in John. Or he may not. We'll never know.

But this doesn't address the question of αυτον at Jn.2.24. (And nor did Blass, so far as I’m aware.) Any idea why the Sinaiticus' text is not taken more seriously?

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

Okay, I don't know if this helps answer your question, but only Aleph is listed as lacking auton, in the CNTTS apparatus in Bibleworks 9. So both Sinaiticus (a) and (b) lack it, with (c) and (d) lacking verse 24 altogether.

Tischendorf's apparatus just says 'om' for Aleph (a) (which if I'm reading his abbreviations rightly, he calls '01').

NET Bible (again, as the aforementioned 2, are in Bibleworks 9) seems to disregard auton and treat pantas as the subject? I'm not used to reading that one, so maybe I misread its apparatus.

All these are in the 'Verse' tab in BW9. Hope this helps.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

Not to beat a dead horse, but I wonder whether a case can be made for αὐτὸν in the passage in question.

The sentence doesn't begin Ἰησοῦς δὲ ; rather, it begins αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς, and perhaps τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας mirrors and continues the slight emphasis implicit in αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς. Loosely: "But no, he didn't entrust himself to them, because he knew them all ..." He knew them well.

Then again, in what follows we have another αὐτὸς that must be to some degree emphatic, or at least calls for explanation, because the pronoun seems otherwise unnecessary: αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ: "he knew himself what was in the man/generic man." αὐτὸν γινώσκειν seems exactly parallel to αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν.

So we have three αυτος'es (well, two αυτος'es and one αυτον) in sequence, each of which seems emphatic, or at least unnecessary absent some explanation.

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

What point was the author of this text trying to make with his apparently superfluous pronouns? Applying the "Hemingway principle," why didn't he just write this?

Ἰησοῦς δ'οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ γινώσκειν πάντας καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, ἐγίνωσκεν γὰρ τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

Of course, I suppose the counterargument could be that a spurious αυτον sneaked into the text under cover of the two genuine αυτος'es.
Bill Walderman

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

But wouldn't that have the same effect as (I forget the verse) where Paul plays "I would comfort you with the comfort with which (Whom) I am comforted"?

Or, Maybe to play on how Christ is a different autos versus all others?

Sorry, I'm posting too much. I love questions like this. Will shut up now, thank you.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

By the way, did Blass propose to delete just αὐτὸν, or the whole phrase διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας, objecting to the διὰ τὸ + articular infinitive construction?
Bill Walderman

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

Certainly a case can be made for αυτον, and it may well be right. The two Luke passages I singled out support it, though others don't. Here as elsewhere in NT and koine αυτος and αυτον are not being used as they would be in classical Greek, as I pointed out in my first post. Still I wonder why it’s taken for granted, since a good case can be made for the version without it too, and the Sinaiticus is hardly a negligible manuscript!

brainout, thanks for the additional MS details. But on either reading there’s no reason to take pantas as subject of the infinitive, even if it is a tenable (but extremely perverse) construal of the Greek.

PS. Blass. Sterling says he “omit” the whole phrase, which I take to mean he proposed that it was a later addition to the text of John’s gospel. I have no reason to doubt the report, but I don’t know where Blass made the proposal—not, at any rate, in the place cited by Robertson (pasted by Sterling above), i.e. p.236 of his NT Grammar, where Robertson wrongly says he “unnecessarily rejects Jo. 2:24.” Blass’s Grammar is on-line and conveniently searchable, and nowhere does he reject the verse or any part of it. On p.236 he quotes the phrase in the context of prepositions with articular infinitives (he gives a more extensive list of δια το + inf. than Sterling gave above). Evidently this was a piece of carelessness by Robertson.
In short, it appears that Blass somewhere (but not in his Grammar) proposed to delete the whole phrase, not just αυτον. I don’t know his reason, beyond his preference for a shorter text (which I expect he took to extremes). So far as I’m aware no-one has championed the Sinaiticus’ text, which NT editors—very oddly—do not even mention.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by Hylander »

Still I wonder why it’s taken for granted, since a good case can be made for the version without it too, and the Sinaiticus is hardly a negligible manuscript!
Maybe modern editors accept τὸ αὐτὸν γινώσκειν because of what follows in the next sentence, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν, where αὐτὸς seems equally pleonastic.

Sorry to repeat the point--I wasn't sure you noticed it and didn't simply respond to the first sentence of my post.

Blass cites the articular infinitive with δια in John 2:24 on p. 231 of his New Testament grammar (sec. 71, 5).

https://archive.org/stream/grammatikdes ... 7/mode/2up
Bill Walderman

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

Maybe. Do they say? Do they even know there's a variant? I did read your whole post (if I read others' I'm certainly going to read yours) and the same points had occurred to me before I first posted but the argument is hardly probative as you yourself acknowledged and I didn’t care to argue the whole thing out. There’s no reason to hesitate to accept the normally accepted text—apart from the fact the Sinaiticus (and the Syriac?) has something else, which may indeed be mistaken but you’d expect it at least to be cited because it’s not unequivocally wrong. That was my only point.

Your Blass reference is to the German ed. while mine like Robertson’s was to the englished version which includes revisions and corrections by Blass himself.

Maybe we'd both do well to stay away from this forum.

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

Please don't stay away. I can't tell you how refreshing it is to read your posts. I've been in B-Greek for years but cannot post there without disclosing my real name. So this is a godsend to me.

OTOH I shouldn't make my pleasure an issue in your posting. I guess it's a weird way to say THANK YOU.

This is just how my pastor talked when alive, about whether articular infinitive, and other uses, etc. to explain his often unusual translations. Next best thing to having him back alive, talking.

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5342
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by jeidsath »

I see several goofs here. The poor scribe, first of all. Then a number of editors of the critical editions. Finally, all of the monks correcting the Sinaiticus manuscript over the centuries (it is heavily corrected). It is almost redundant and likely just an easy word to miss.

However, since mwh has asked twice now for someone to argue for παντας as the subject I'll oblige him (only for fun).

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

The first thing that I would do is change αὑτὸν to αὐτὸν. It could be a reference to the word that he was teaching the crowds in the above verse.

"Jesus himself did not entrust it [the word] to them, because all knew it and [each one] also knew that he did not have need for someone to testify about the man [Jesus], for [each one] himself knew what was in the man [Jesus]."

Of course, even more fun would be the Gnostic version:

"Jesus himself did not entrust him [Thomas, John the beloved/other?], because he [Thomas/John/???] knew everything, and because [Jesus] didn't need anyone to testify about the man, for he himself knew what it was in the man."

Again, just for fun.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by mwh »

Just in case anyone’s misled, I most certainly did not ask for for someone to argue for παντας as the subject. I expressed the hope that no-one would be so perverse as to do so. I don’t begrudge jeidsath his fun, but there are enough irresponsible NT interpretations out there without adding to them.

But he does make the point that the Sinaiticus’ text was never “corrected” here despite all the people who went over it collating it with other manuscripts. But I agree that may not count for very much in the circumstances.

User avatar
brainout
Textkit Neophyte
Posts: 41
Joined: Sun Jul 03, 2016 7:47 pm
Location: Houston

Re: John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Post by brainout »

The thing is, NET Bible's apparatus for the verse DID use pantas. But on reading it in BW9's Verse tab, they use it for 'all people' rather than the usual translation, 'all men' so on second thought that reinforces your point.

Frankly, whether that last auton is omitted or not, the meaning seems the same. HE is singular, and pantas is acc plural.

Post Reply