Iliad, Book 1: Line 577,578 ?

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Thessaloniki
Textkit Neophyte
Posts: 7
Joined: Thu May 29, 2003 3:49 pm

Iliad, Book 1: Line 577,578 ?

Post by Thessaloniki » Tue Sep 16, 2003 5:00 pm

577: [size=150]μητρι δ εγω παραφημι, και αυτῃ περ νοεουσῃ,<br />578:[size=150]πατρι φιλῳ επι ηρα φερειν διι,..<br /><br />(Sorry about the accents, I could not get them to display correctly)<br /><br />Here's my translation but I'm sure it is wrong.<br /><br />577: mother I advise you, greatly considering understanding herself,<br />578: to bear the beloved father Zeus upon kindness...<br /><br />You can probably tell from my translation where I'm confused; heck I don't even know what my translation means.<br /><br />Thanks.<br />
phpbb

User avatar
Paul
Textkit Zealot
Posts: 700
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York
Contact:

Re:Iliad, Book 1: Line 577,578 ?

Post by Paul » Tue Sep 16, 2003 6:35 pm

Hi,<br /><br />I once again find myself replying from work without my greek books. But I'll hazard the following.<br /><br />I think the crux here is the translation of περ. When it occurs with a participle it very often means 'although'. It has 'concessive' force.<br /><br />So I would say something like:<br /><br />"I advise my mother, even though she herself is thoughtful, to<br />show kindness to dear father Zeus.."<br /><br />Cordially,<br /><br />Paul

Post Reply