Some questions about the Hymn to Demeter
Posted: Sat Nov 05, 2005 8:08 pm
The phrases πότνια μήτηρ and πότνια δηώ are very frequent. When used like this, is [face=spionic]po/tnia[\face] an adjective, meaning "revered, august", or a substantive, like "Lady Mother" or "Lady Demeter"? I'm leaning toward the adjective. Is there a good way to tell?
In line 3, εὐρύοπα (which I would like to think of as "far-seeing") is noted by Richardson to mean "with far-reaching voice". He cites Chantraine GH v1 200. I would very much appreciate if someone with vol. one could pass on any interesting information.
In line 58 appears the phrase σοὶ δ’ ὦκα λέγω νημερτέα πάντα. Is νημερτέα πάντα masc.sg. "the whole truth", or neut.pl. "all truths"? It can't be adverbial, right? (either "completely truthfully" or "I will tell you everything truthfully")
Thanks
~Nicholas
In line 3, εὐρύοπα (which I would like to think of as "far-seeing") is noted by Richardson to mean "with far-reaching voice". He cites Chantraine GH v1 200. I would very much appreciate if someone with vol. one could pass on any interesting information.
In line 58 appears the phrase σοὶ δ’ ὦκα λέγω νημερτέα πάντα. Is νημερτέα πάντα masc.sg. "the whole truth", or neut.pl. "all truths"? It can't be adverbial, right? (either "completely truthfully" or "I will tell you everything truthfully")
Thanks
~Nicholas