Page 1 of 1

optative/subjunctive translation help

Posted: Tue Jul 06, 2004 7:31 pm
by xanthos64
Hello again to all,

I'm at a mid-point in Pharr where I'm digesting subjunctives and optatives. My question is as follows: How best to translate each? Pharr's explanation (one desrcribes the will of the spealer, the other describes the wish) is not helping me with my translations, particularly when I match up my translations against Murray (revised).

Regards and much thanks in advance.

Re: optative/subjunctive translation help

Posted: Tue Jul 06, 2004 8:37 pm
by annis
xanthos64 wrote:I'm at a mid-point in Pharr where I'm digesting subjunctives and optatives. My question is as follows: How best to translate each? Pharr's explanation (one desrcribes the will of the spealer, the other describes the wish) is not helping me with my translations,
And is not entirely accurate.

I'm afraid there is no single best translation for either. Each mood has several uses, and you have to match your translation to the function.

I don't have time for a full explanation right now, but if you could give an example or two that you're having difficulty with (type out in Greek, or give section numbers for Pharr), I can work from those to explain more in a day or two.

Posted: Tue Jul 06, 2004 9:10 pm
by Thucydides
Surely the translation options for the subjunctive are much like those for the optative: I would, I might, I may, I could, I should...

Posted: Sun Jul 11, 2004 4:55 pm
by Paul
Hi xanthos64,

To attempt to summarize Homer's use of the subjunctive and optative is to embrace failure. All that remains is how splendid a failure it will be....

After much reading and some thinking, I find myself in the camp that regards the subjunctive and optative as kinds of futures. Thus, after Goodwin (and others), I would say that Homer has six ways of expressing futurity:

1. mere future
2. modified future
3. mere subjunctive
4. modified subjunctive
5. mere optative
6. modified optative

where 'modified' means accompanied by the modal particles κε or ἄν.

One of the things that makes such a 'summary' so daunting is Homer's fluid and seemingly chaotic combinations of these six modes of futurity.
Much of this confusion arises from the 'when' of the Homeric language. In Homer's Greek we see a language whose modal particles
had not yet lost their original force. This loss was, eventually, caused by the well developed system of moods and tenses that Greek inherited from Indo-European.
That is, the subjunctive and optative began to take over meanings once imparted chiefly by these particles. But in Homer we still see them in promiscuous
combination not only with these moods, but with the future tense as well.

We might contrast this movement of modal force from particle to mood in Greek with the example of Hittite. There, apparently, a considerably less
developed system of moods and tenses failed to subsume the modal particle function.

By the way, the argument that the fundamental idea of the subjunctive is 'will' and that of the optative 'wish', comes from a German scholar named Delbruck. Goodwin does an especially good job of refuting this argument. This is not to say that there is no sense of 'will' or 'wish' in these moods, only that these are not essential components of the moods.

Within the subjunctive mood, then, we distinguish between the 'voluntative' and 'prospective'. The voluntative does indeed involve notions of 'will':

Voluntative Subjunctive

Iliad 1.26

[u]μή[/u] σε, γέρον, κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νυσὶ [u]κιχήω[/u] - "let me not come upon".

ἴωμεν - "let us go"
μὴ ἴωμεν - "let us not go"

The voluntative subjunctive is practically limited to the first person where, in the singular, it is often accompanied by some exhortation like

ἄγε, εἰ δ’ἄγε, ἴθι.

The voluntative subjunctive typically takes the prohibitive negative particle μή.


Prospective Subjunctive

The 'prospective' subjunctive either shows no notion of will or it shows a mixture of futurity and will:

Iliad 1.262

οὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας [u]οὐδε ἴδωμαι[/u] - "For I have never seen such men nor do I expect to see."

Iliad 6.459

καί ποτέ τις [u]εἴπῃσιν[/u] - "and some one will say".

Iliad 1.32

..σαώτερπος ὥς [u]κε νέηαι[/u]. - "so that you may return safer"

Iliad 1.205

..τάχ’ [u]ἄν[/u] ποτε θυμὸν [u]ὀλέσσῃ[/u]. - "..presently he will lose his life"

Iliad 1.262 and 6.459 are notable because they contain no notion of 'will'; they function as future indicatives.
But in 1.32 and 1.205 you can sense not just futurity but some component of interest as well.

The prospective subjunctive is often accompanied by the modal particle. But there are many exceptions to this 'rule'.

It typically takes the 'denying' negative particle οὐ:

οὐκ ἴδωμαι - "I shall not see"




Parallel to the voluntative and prospective subjunctives are the 'wish' and 'potential' optatives.

Wish Optative

Iliad 1.18

ὑμῖν μὲν θεοὶ [u]δοῖεν[/u].. - "May the gods grant you.."

Iliad 1.42

[u]τίσειαν[/u] δαναοὶ.. - "May the Danaans atone.."

ἴοιμεν - "may we go"

Like the voluntative subjunctive, the wish optative typically takes the prohibitive negative particle μή:

μὴ ἀπόλοιτο - "may he not die"




Potential Optative

Iliad 1.60

..εἴ [u]κεν[/u] θάνατόν γε [u]φύγοιμεν[/u] - "..if we might escape death"

Iliad 1.64

ὅς [u]κ’ εἴποι[/u].. - "who could say.."


The potential optative is often accompanied by the modal particle.

Like the prospective subjunctive, the potential optative typically takes the 'denying' negative particle οὐ

οὐκ ἂν ἀπόλοιτο - "he would not die"


It is simply impossible to abstract from these cases a few simple rules to describe Homer's use of future, subjunctive, and optative. The general guidelines
are:

Voluntative subjunctive and wish optative - no modal particle, negative is μή
Prospective subjunctive and potential optative - modal particle, negative is οὐ

Because there is yet no rule with regard to the use of the modal particles, the negative particle is often a sounder indicator, at least of
volitional force. That is, use the presence of μή as a clue to an 'interested' speaker.

I hope this is of some help.

Cordially,

Paul

Posted: Mon Jul 12, 2004 1:25 pm
by Thucydides
:shock:

Posted: Mon Jul 12, 2004 2:22 pm
by Paul
Hi Thucy,

Is that 'good' shock or 'bad' shock?

Cordially,

Paul

Thanks, and give up your sources!

Posted: Mon Jul 12, 2004 2:58 pm
by xanthos64
Paul,

That is the most helpful, clear cut explanation I've read in many years. Whence your information? I'd love as a long term project to distill some hard and fast translating rules for the Homeric subjunctive/optative by analyzing their occurrences and their accepted meanings. From the examples you gave (Iliad), I see no distinction in how each is translated, for both moods seem to be used for "permission" or "possibility", i.e., both moods appear to be translatable using the English "let", "may" or "might".

Regards.

Posted: Mon Jul 12, 2004 4:18 pm
by Paul
Hi,

I am really pleased you found it helpful.

Sources include:

Goodwin - "Syntax of the Moods and Tenses of Greek Verbs"
Palmer - "The Language of Homer"
Hahn - "Subjunctive and Optative - Their Origin as Futures"

Goodwin is readily available. But the other two are hard to find.

In re translating the moods: the literature tells us that the essential distinction between future, subjunctive, and optative is one of 'immediacy' or 'vividness'. The future is most immediate or vivid, the subjunctive less immediate or vivid, the optative least immediate or vivid.

My first reaction to this 'distinction' was something like "Ah, clear as mud". But I think I understand it now.

The 'mediation' referred to is not temporal, rather it is the mediation of other grounds or conditions on which depends the act described by future, subjunctive, or optative. The 'immediate' is certain of fulfillment, the less immediate is not.

The use of the Greek future indicative to say "I will go to Troy." means that my going is a certainty; not unlike "the sun will rise tomorrow".

In "Let us go to Troy", the Greek subjunctive expresses not only futurity and my interest (will) in such a trip, but also possible conditions on which the trip depends, namely that there are others involved who may not want to go to Troy. The literature would call this 'less immediate'.

In "May we go to Troy", the Greek optative expresses not only futurity and my interest (wish) in such a trip, but also the sense that there is a greater likelihood that we may not get to Troy - that some condition stands in the way. This is 'least immediate' or 'remote futurity'.

Cordially,

Paul

Posted: Mon Jul 12, 2004 6:10 pm
by Thucydides
Paul wrote:Hi xanthos64,
After much reading and some thinking, I find myself in the camp that regards the subjunctive and optative as kinds of futures.
So...Even in sentences where the optative/subjunctive is depedent on a past tense main verb the subj./opt. can still be a kind of future... c.f. use of future infinitive in past tense sentences

Posted: Mon Jul 12, 2004 6:16 pm
by Emma_85
I think I must agree with Thucydides...
:shock:

(it's good shock :wink: )

Posted: Mon Jul 12, 2004 10:29 pm
by Paul
Thucydides wrote:So...Even in sentences where the optative/subjunctive is depedent on a past tense main verb the subj./opt. can still be a kind of future... c.f. use of future infinitive in past tense sentences
Hi Thucy,

Are you asking about protasis and apodosis in conditional sentences?

Cordially,

Paul

Posted: Tue Jul 13, 2004 7:51 am
by Thucydides
No... I'm just speculating generally. All the uses of the subj./opt. seem to be "future" in some sense, even in a past tense sentence as a relative future.