JWW excercises 172 and 180

Use this forum to organize a study group around a specific textbook. Before starting, you might wish to advertise your plan on other forums first.
Post Reply
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

JWW excercises 172 and 180

Post by Hammurabi » Thu Apr 13, 2006 6:31 am

Hi guys, I keep going with he JWW excercises...
even when work is not leting me so much time,
these were much diffcult!
I hope them to have not to many errors.

172.
this country is hostile to Artaxerxes.
1. αὕτη ἡ ἀ?χή Α?ταξέ?ξῃν πολέμιᾱ ?στι.
the soldiers have arms and horses.
2. μαχαί?ᾱς καὶ ἵππους οἱ στ?ατιώται ἔχουσι.
these friends of Cyrus were soldiers.
3. οἱ τοῦ Κὺ?ου φὶλοι οὗτοι ἦσαν στ?ατιώται.
For you are in a hostile land
4. ?ν γὰ? πολέμιᾳ χῶ?ᾳ εἶ.
in this place there was a beautiful park.
5. ?νταῦθα καλός πα?άδεισος ἦν.

180.
and he was proceeding to the wagon
1. καὶ εἰς τὴν ἄμαξᾱ ?πο?ε?ετο.
the bowmen send for their bows
2. τοῖς τόξοις οἱ τοξόται μεταπέμπονται.
he did not obey his brother
3. τοῦ ἀδελφοῦ ο?κ ?πείσατο.
you did not proceed to Cyrus
4. Κ??ῳ ο?κ ?πο?ε?σω.
The targeteers will purchase provitions for themselves.
5. οἱ πελτασταὶ ?πιτὴδεια ἀγο?άσονται.

thanx very much for your help
:D :? :oops:
phpbb

spiphany
Textkit Enthusiast
Posts: 425
Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
Location: Munich
Contact:

Re: JWW excercises 172 and 180

Post by spiphany » Fri Apr 14, 2006 4:26 am

172 #1 were you using ἀ?χή in the sense of "sovereignty, realm"? or were you thinking of another word (say, χώ?α)?

172 #4 χῶ?ᾳ I haven't been looking too much at your accents, but did happen to notice this. circumflex on penult, long ultima. Can you see what's wrong? It should only have a circumflex here if the ultima is short.

180 #1 Just a note: instead of καὶ εἰς..., you could also use εἰς δέ...
you also might double-check the ending on ἄμαξᾱ

180 #3 τοῦ ἀδελφοῦ ο?κ ?πείσατο. πείθομαι is generally followed by a dative.

180 #4 Κ??ῳ ο?κ ?πο?ε?σω. 'to Cyrus' is a prepositional phrase. So you want to use εἰς again instead of the dative.

You're doing well. Coming up with the proper Greek is much harder than simply translating from it.
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)

User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Post by Skylax » Sun Apr 16, 2006 3:54 pm

Hello and bonjour Hammurabi !
Take a look at the accent here. On the other hand, I put imperfects where a past tense was needed, no aorists yet.

172.
this country is hostile to Artaxerxes.
1. αὕτη ἡ χώ?α Α?ταξέ?ξῃ πολεμίᾱ ?στίν.
the soldiers have arms and horses.
2. μαχαί?ᾱς καὶ ἵππους οἱ στ?ατιῶται ἔχουσιν.
these friends of Cyrus were soldiers.
3. οἱ τοῦ Κύ?ου φίλοι οὗτοι ἦσαν στ?ατιῶται.
For you are in a hostile land
4. εἶ γὰ? ?ν πολεμίᾳ χώ?ᾳ.
in this place there was a beautiful park.
5. ?νταῦθα καλὸς πα?άδεισος ἦν.

180.
and he was proceeding to the wagon
1. καὶ εἰς τὴν ἅμαξαν ?πο?ε?ετο.
the bowmen send for their bows
2. τοῖς τόξοις οἱ τοξόται μεταπέμπονται.
he did not obey his brother
3. τῷ ἀδελφῷ ο?κ ?πείθετο.
you did not proceed to Cyrus
4. π?ὸς τὸν Κῦ?ον ο?κ ?πο?εύου.
The targeteers will purchase proviions for themselves.
5. οἱ πελτασταὶ ?πιτήδεια ἀγο?άσονται.

User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Post by Hammurabi » Fri Apr 21, 2006 1:02 am

merci beaucoup skylax!

I'll take note about these,

this days I've got lots of bussiness,

however now I'm kinda free, I will correct and add more excercises.

:D :D :)
phpbb

Post Reply