Page 1 of 1

JWW exercises, paragraphs 599, 600, 601

Posted: Mon Oct 04, 2004 3:07 am
by Koala
Thank you Skylax for your ongoing help!!

[size=150]τούτου τίς ἄν μοι τἀνδρὸς ἦν προνούστερος;[/size]

Some further grist for the mill..

1. while they live the brave continue/pass-the-time happily
2. on hearing (this), the soldiers became violent and were extremely angry with Clearchus
3. if one/we must fight, let us fight bravely
4. why did you, being wronged by me, ill treat my country?
5. while neither having been in peril nor undergone hardships, they were much more honoured by Cyrus than the other soldiers
6. for the remaining days the Greeks proceeded safely
7. and he shouts, both in the barbarian tongue and in Greek, that the king is near with a great army
8. therefore they were labouring gladly and eagerly
9. hearing the valour/goodness of Cyrus, they accompanied (him) more cheerfully and eagerly
10. indeed it is necessary to say this: how should we proceed both as safely as possible, and, should there be a need to fight, to battle most-bravely/in-the-best-way
11. being in many hardships, they were proceeding slowly

[size=167]α. ἥδιστα εἴθ 0ἤκουον τὸ τοῦ κήρυκος ὄνομα ..ἤ.. ἥδιστα βουλοίμην ἄν ἀκοῦσαι τὸ τοῦ κήρυκος ὄνομα β. Κλέαρχος ἀεὶ ἐκόλαζεν ἰσχυρῶς γ. εἰ ἠμᾶς δεῖ πορεύεσθαι, σχολαίως πορευώμεθα ..ἤ.. εἰ ἀνάγκη ἐστὶ πορεύεσθαι, .. δ. ἠρώτα εἰ οἱοὶ τ 0ὦσιν ἀσφαλῶς μενεῖν ἐν ταῖς κώμαις ..ἤ.. οἱοὶ τ 0εἶεν ἀσφ.. ε. οἵδε οὐκ ἐπόνησον πλέον ἢ οἱ λοιποὶ τῶν στρατιωτῶν[/size]

“Consequently I do not fear that I may not have sufficient gifts for my friends, if I accomplish what I’m leading the expedition for, but that I may not have sufficient friends. Also will I give each of (you) Greeks a golden crown.” When they heard this they were both more eager themselves and reported (it) to the others. The generals and certain of the other Greeks were asking him what (there) would be for them if they won. Promising many great things he dismissed (them).

[size=150]γελᾷ δ 0ὁ μῶρος κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ[/size]

Posted: Thu Oct 07, 2004 6:00 pm
by Skylax
10. I am not sure that I understand fully your English : in any case the πῶς ἂν applies to both πορευοίμεθα and μαχοίμεθα, because of the τε determining the first word of the first of two coordinate groups : so it means « how should we proceed… and (how should we) fight… »

a. I think the second solution is right, the first one expressing regret (« If I could only hear… »). You could simply say « ἥδιστ’ ἂν ἀκούσαιμι… »

g. δεῖ denotes a moral constraint, ἀνάγκη a logical inevitability

d. « could remain » : I would not use a subjunctive here (there is no deliberation), but rather ἄν with a potential optative, so εἰ οἷοί τ’ ἂν εἶεν. – For ἐρωτῶ εἰ ἄν and the optative, see for example Anabasis, 4, 8, 7)

ε. ἐπόνησαν :)

601 – ok

εὐτυχὴς ὁ μῶρος