JWW exercises, para 417, 419, 423, 425, 430, 432

Use this forum to organize a study group around a specific textbook. Before starting, you might wish to advertise your plan on other forums first.
Post Reply
Textkit Neophyte
Posts: 85
Joined: Sun May 25, 2003 10:10 am
Location: Perth, Western Australia

JWW exercises, para 417, 419, 423, 425, 430, 432

Post by Koala » Sat Jun 12, 2004 12:32 pm

a few more suggested renderings...

1 if you (sing.) want/need, go to the mountain
2 let the Greeks be gathered in the plain
3 do not send for the boats
4 urge Tissaphernes to send necklaces to the rulers with (and) bracelets and garments
5 let him proceed with the sword in his right hand
6 buy the supplies and accompany (us)
7 therefore go immediately with Cyrus to the market-place for the sake of procuring supplies
8 do not reproach/blame the leader because he?s unprepared
9 (O) fellow soldiers, strike this man and compel (him) to proceed

For they moved as though for victory down from the hill, having both fine tunics and multi-coloured/embroided trousers, some also with bands around their necks, and bracelets around their hands ? with these they immediately jumped into the mire and carried out the wagons.
Cyrus hurried the whole way and did not waste-time/delay except (when) on account of supplies or some other need ? for he planed to catch Artaxerxes unprepared.

1 do not wage an unjust war
2 let the private (soldier/person) also dare to speak
3 no longer demand/ask for your wage/reward
4 set-out/hurry immediately from the emporium on foot
5 make for yourselves rafts out of the hides
6 call the Lacedaemonians here
7 no longer fear, O Clearchus, that you may be surrounded on all sides
8 ask Cyrus for a guide, so that he, through/on-account-of the country (being) friendly, may lead (us) back
9 ask them, on account of whom/for what purpose then, did they war against their friends
10 lead, O young man, to where you have made the course

Across the Euphrates river, opposite the desert stages, was a city (with the) name Charmande; the soldiers bought supplies from there (out of it), crossing the river on rafts like this: into the hides which they had as coverings for their tents, they stuffed (threw in) some light fodder/dry grass, then brought (them) together and sewed (them)/stitched them up so that the dry grass did not get wet. On these they crossed and brought (over) their supplies, wine and grain.

1 it is not indeed possible for all to be fortunate
2 all these (men) had black arms (weapons, not limbs - ;-))
3 it was not safe to proceed at/by night
4 the friends of Cyrus will be masters of his father?s province
5 the park of the satrap is full of palm trees
6 the Persians around/accompanying Cyrus had costly garments
7 beside the road was a certain black place/spot
8 he asks Thracus if these things are true
9 in this place the land was a plain, all as level as (the) sea
10 and already it was the middle of the day and the enemy was not in (plain) sight

The wine was made from the date (taken) from the palm tree, and the food/grain was (of) millet ? for the country was full of this/there was an abundance of this in the country. At this place both the soldiers of Menon and those of Clearchus have some dispute/a quarrel about something ? and Clearchus judges as unjust Menon?s man and strikes him. And he tells these things to his friends. When the soldiers heard (this) they were aggrieved and became extremely angry at Clearchus.
Last edited by Koala on Sun Jul 25, 2004 9:54 am, edited 2 times in total.

Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Post by Skylax » Wed Jul 14, 2004 2:37 pm


3. « send away » : « send for »

419 – ok


8 « through friendship of the country » : the meaning is « through the country (being) friendly » - φιλίας is from the adjective φίλιος (>< πολέμιος) ; for the whole story see An. I, 3, 14.

9 « on account of whom » : τίνος could also be neuter, so « for what purpose »
10. « your » : here rather « the » (too bad). This sentence is difficult to understand without the context : in fact, δρόμος here denotes a place which the boy has chosen to be used as a racing track. See An. 4, 8, 26

425 – ok


1. ἔστι here can mean « is possible ».


« The wine from the palm-fruit had been made from the palm tree » : « the wine was made from date [lit. « acorn »] (taken) from palm tree » (Well, it explains how this wine had been made…)

Post Reply